1016万例文収録!

「いわと」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いわとの意味・解説 > いわとに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いわとの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49876



例文

私は昔の私と変わらない。例文帳に追加

I haven't changed from how I was. - Weblio Email例文集

どっと笑いだす[笑わせられる].例文帳に追加

go [be thrown] into gales of laughter  - 研究社 新英和中辞典

こわれたと、かまわん、また買えばよい例文帳に追加

Broken? Never mind!  - 斎藤和英大辞典

こわれたと、かまわん、また買えばよい例文帳に追加

No matter!  - 斎藤和英大辞典

例文

こわれたと、かまわん、また買えばよい例文帳に追加

I can buy another.  - 斎藤和英大辞典


例文

ちっともわけのわからない奴だ例文帳に追加

He is an idiot.  - 斎藤和英大辞典

我々はあの人に雇われているのだ例文帳に追加

We are in his servicein his employ.  - 斎藤和英大辞典

いつか私のことは忘れちゃうわ。例文帳に追加

You'll forget about me someday. - Tatoeba例文

彼女はわざと泣きわめいた。例文帳に追加

She cried for effect. - Tatoeba例文

例文

私のこと全然分かってないわ。例文帳に追加

You have no idea who I am. - Tatoeba例文

例文

かわいそうだと思われるさま例文帳に追加

of a condition of a person, being pitiful  - EDR日英対訳辞書

そわそわと落ち着かない心例文帳に追加

a restless mind  - EDR日英対訳辞書

こまごまと,わずらわしいさま例文帳に追加

intricate and troublesome  - EDR日英対訳辞書

うるさくて,わずらわしいこと例文帳に追加

the characteristic of being fussy and annoying  - EDR日英対訳辞書

物が硬くごわごわとしているさま例文帳に追加

in a starchy manner  - EDR日英対訳辞書

手数がかかって,わずらわしいこと例文帳に追加

of something or someone, troublesome and annoying  - EDR日英対訳辞書

老いはじわじわと彼に忍び寄った例文帳に追加

Old age crept up on him. - Eゲイト英和辞典

わざと花瓶を倒したわけではない例文帳に追加

I didn't knock the vase over deliberately. - Eゲイト英和辞典

彼女はわざと泣きわめいた。例文帳に追加

She cried for effect.  - Tanaka Corpus

を行なわないと、データが失われる。例文帳に追加

data will be lost.  - JM

なんにもこわがることないわね!」例文帳に追加

I needn't be afraid of them!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

それがわしらの目的というわけでさぁ!例文帳に追加

--that's our point!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。例文帳に追加

No one knows the real reason why we love dogs. - Tatoeba例文

われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。例文帳に追加

No-one can guess the true reason why we love dogs.  - Tanaka Corpus

人柄と逸話例文帳に追加

Personality and anecdotes  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「あなた、可愛いわね」「そんなことないわ。あなたの方こそ可愛いわ」「そんなことないよ。あなたが可愛い!」「いいえ。可愛いのはあなたよ!」「わかった。可愛いのは、わたし」例文帳に追加

"You're cute." "No, you're cute." "No, you're cute!" "No, you're cute!" "OK, I'm cute." - Tatoeba例文

悪いことだと思わないのか。例文帳に追加

Don't you think it a bad thing? - Tatoeba例文

悪いことだと思わないのか。例文帳に追加

Don't you think it a bad thing?  - Tanaka Corpus

ひと言も言わないで.例文帳に追加

without a word  - 研究社 新英和中辞典

トムと一緒じゃないわよ。例文帳に追加

I'm not with Tom. - Tatoeba例文

糸丸瓦という瓦例文帳に追加

a type of tile used for roofs  - EDR日英対訳辞書

「なぜ10年と言わないんだ!」例文帳に追加

"Why not ten years hence?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「いいえわれわれは秩序を求めます。」例文帳に追加

No, we are asking for order.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々の仕事はまだ終わっていない。例文帳に追加

Yet our work is not done.  - 財務省

いかがわしい態度をとる例文帳に追加

to assume a dubious attitude  - 斎藤和英大辞典

僕は白いと言わない例文帳に追加

I did not say white.  - 斎藤和英大辞典

たわいないことを言うな例文帳に追加

Don't say silly things!  - 斎藤和英大辞典

たわいないことを言うな例文帳に追加

Don't talk nonsense!  - 斎藤和英大辞典

たわいないことを言うな例文帳に追加

Don't talk rot!  - 斎藤和英大辞典

うまく行くといいわね。例文帳に追加

I hope it pans out. - Tatoeba例文

うまく行くといいわね。例文帳に追加

I hope it pans out.  - Tanaka Corpus

かわいい,それとも奇怪?例文帳に追加

Cute or Monstrous?  - 浜島書店 Catch a Wave

「冷たい、きわ、」と言いかけて、例文帳に追加

"Cold, qui--,"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

鶏[犬]を戦わせる.例文帳に追加

fight cocks [dogs]  - 研究社 新英和中辞典

世界を一回りまわる例文帳に追加

to make a tour round the world  - 斎藤和英大辞典

「わしの庭はわしの庭だ」と大男はいいました。例文帳に追加

"My own garden is my own garden," said the Giant;  - Oscar Wilde『わがままな大男』

そしてラテン語で「わしがわるいんだ、わしがな」といいました。例文帳に追加

MEA CULPA, MEA CULPA."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

私は諺を言う。例文帳に追加

I say proverbs. - Weblio Email例文集

招待を断わる.例文帳に追加

decline an invitation  - 研究社 新英和中辞典

例文

糸を織り合わせる.例文帳に追加

weave threads together  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS