意味 | 例文 (999件) |
いわとの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49876件
煩わしいという様子をする例文帳に追加
to consider something to be unbearable - EDR日英対訳辞書
ひとりにしておいて;私に構わないで例文帳に追加
Leave me alone. - Eゲイト英和辞典
私は絶対にたわごとは言いません。例文帳に追加
I definitely don't talk nonsense. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
日本名:岩松信(いわまつまこと)。例文帳に追加
Japanese name: Makoto IWAMATSU. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妖精たちは“幸せ”とは言わない、例文帳に追加
that fairies never say "We feel happy": - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
そんなことわからない。例文帳に追加
I don't know about that kind of thing. - Weblio Email例文集
変わろうと思います。例文帳に追加
I'm thinking of changing. - Weblio Email例文集
固定概念にとらわれる例文帳に追加
to be constrained by stereotypes - Weblio Email例文集
私はとても気分が悪い。例文帳に追加
I feel really bad. - Weblio Email例文集
固定概念にとらわれる例文帳に追加
Stereotype - Weblio Email例文集
刻々と変わっていく空.例文帳に追加
a constantly varying sky - 研究社 新英和中辞典
彼とかかわりたくない.例文帳に追加
I want nothing to do with him. - 研究社 新英和中辞典
口は災いのもと.例文帳に追加
Out of the mouth comes evil. - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |