例文 (999件) |
えいまんじの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49923件
彼女は家にいると思いません。例文帳に追加
I do not think that she is at home. - Tanaka Corpus
去年中耳炎をわずらいました。例文帳に追加
I had otitis media last year. - Tanaka Corpus
私はこの辞書を5000円で買いました。例文帳に追加
I bought this dictionary for 5000 yen. - Weblio Email例文集
私は彼女を応援しています。例文帳に追加
I am supporting her. - Weblio Email例文集
2年半前に彼女と会いました。例文帳に追加
I met her two and a half years ago. - Weblio Email例文集
3年前に彼女と会いました。例文帳に追加
I met her three years ago. - Weblio Email例文集
あなたは3時間前どこにいましたか?例文帳に追加
Where were you three hours ago? - Weblio Email例文集
西洋人について英語を習いました例文帳に追加
A foreigner taught me English. - 斎藤和英大辞典
人工栄養で育てています。例文帳に追加
I'm bottle-feeding my baby. - Tatoeba例文
4時に帰らせてもらいます。例文帳に追加
I am leaving at four. - Tatoeba例文
9時に門の前で会いましょう。例文帳に追加
Meet me in front of the gate at 9. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
人工栄養で育てています。例文帳に追加
I'm bottle-feeding my baby. - Tanaka Corpus
4時に帰らせてもらいます。例文帳に追加
I am leaving at four. - Tanaka Corpus
と、震える声でジェハンじいさんはいいました。例文帳に追加
he said, with a quiver the more in his aged, trembling voice; - Ouida『フランダースの犬』
彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。例文帳に追加
She can't even speak her native language without making mistakes. - Tatoeba例文
あなたはそれを単純に考えてもらえばいいと思います。例文帳に追加
I hope you can look at that simply. - Weblio Email例文集
日本人で英語をうまく使える人はほとんどいません。例文帳に追加
Few Japanese can use English well. - Tatoeba例文
日本人で英語をうまく使える人はほとんどいません。例文帳に追加
Few Japanese can use English well. - Tanaka Corpus
今、8時15分前です。例文帳に追加
It's quarter to eight now. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |