例文 (999件) |
おおてまえの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3284件
お前の大声はとても耳障りだ。例文帳に追加
Your loud voice really hurts my ears. - Weblio Email例文集
お前の大声はとても耳障りだ。例文帳に追加
Your loud voice is really harsh on the ears. - Weblio Email例文集
多くの切符は前売りされている。例文帳に追加
A number of tickets are sold in advance. - Tatoeba例文
多くの切符は前売りされている。例文帳に追加
A number of tickets are sold in advance. - Tanaka Corpus
父は姉小路公前、公前の実弟には澤宣嘉がいる。例文帳に追加
His father was Kinmae ANEGAKOJI, and Nobuyoshi SAWA was Kinmae's brother by blood. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私達の前にあるあのおおきなたてものはなんですか。例文帳に追加
What is that big building in front of us? - Tatoeba例文
私達の前にあるあのおおきなたてものはなんですか。例文帳に追加
What is that big building in front of us? - Tanaka Corpus
丘をおおうまばらな芝には、名前が書かれていました。例文帳に追加
In the scanty turf that covers the hill-side names have been cut. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
生き物は両方とも顔を前足でおおってしまいました。例文帳に追加
and both creatures hid their faces in their paws. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「おまえたち、ここで何をしている?」 大男が大きなどら声で叫んだので、 子どもたちは逃げていきました。例文帳に追加
"What are you doing here?" he cried in a very gruff voice, and the children ran away. - Oscar Wilde『わがままな大男』
軍隊からあぶれてしまえば職も無く、多くが匪賊となった。例文帳に追加
When they were released from army they did not have jobs, and many of them became bandits. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通過(臨時停車時桃山御陵前駅-向島駅-大久保駅(京都府))例文帳に追加
Nonstop (when temporary stopping, Momoyama Goryo-mae Station - Mukaijima Station - Okubo Station (Kyoto Prefecture)) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いつか彼はすばらしい大きな大きな魚を捕まえ、ホテルの人がそれをディナーに料理してくれた。例文帳に追加
One day he caught a beautiful big fish and the man in the hotel cooked it for their dinner. - James Joyce『死者たち』
上宮津-京都府立宮津高等学校-宮津駅-天橋立駅前-岩滝-野田川駅前-水戸谷-大宮駅前-峰山-峰山駅前例文帳に追加
Kamimiyazu - Kyoto Prefectural Miyazu High School - Miyazu eki Station - Amanohashidate eki-mae Station - Iwataki - Nodagawa eki-mae Station - Mitodani - Omiya eki-mae Station - Mineyama - Mineyama eki-mae Station - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その3点のうちの2点は流経大柏のエースストライカー大(おお)前(まえ)元(げん)紀(き)選手が巧みな足技で決めた。例文帳に追加
Two of the three goals were made by RKU Kashiwa’s ace striker Omae Genki with his skillful footwork. - 浜島書店 Catch a Wave
大きくなってからお母さんに甘えてはおかしいわ例文帳に追加
A big girl ought not to dally with her mamma. - 斎藤和英大辞典
「前から自分が大きくておそろしいと思っていたもんだが。例文帳に追加
"I have always thought myself very big and terrible; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
八瀬・大原・嵐山・大覚寺・清滝・苔寺(鈴虫寺)・北大路駅前・国際会館駅前・叡山電鉄岩倉駅(京都府)前・岩倉村松・有栖川(嵐山営業所前)・高野車庫前(高野営業所前)方面例文帳に追加
Toward: Yase, Ohara, Arashiyama, Daikaku-ji, Kiyotaki, Koke-dera (Suzumushi-dera), Kitaoji-eikimae, Kokusaikaikaneki-mae, Eizan-dentetsu (Eizan Electric Railway) Iwakura-ekimae (Kyoto Prefecture), Iwakura Muramatsu, Arisugawa (Arashiyama-eigyoshomae), Takano-shakomae (Takano-eigyoshomae) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かつては私たちの学校に前に大きな建物があった。例文帳に追加
There used to be a big building in front of our school. - Weblio Email例文集
駅前には多くの自転車が違法に止められています。例文帳に追加
A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. - Tatoeba例文
脛楯という,腰の前から垂れて股,膝をおおう防御具例文帳に追加
garment that hangs from the waist and covers the thighs and knees, called thigh protectors - EDR日英対訳辞書
多くの人々は家族の名前をとって命名される。例文帳に追加
Many people are named after a family member. - Weblio Email例文集
私は6年前から大阪で一人暮らしをしています。例文帳に追加
I have been living alone in Osaka since six years ago. - Weblio Email例文集
多くの名前が補欠選挙の下馬評に上っている.例文帳に追加
Many people are speculated [rumored] to stand for the by‐election. - 研究社 新和英中辞典
たっての仰せだからお言葉に甘えます例文帳に追加
Since you are so pressing, I shall presume on your kindness. - 斎藤和英大辞典
(普通は上着で覆われていない)ワイシャツの前の部分例文帳に追加
the front of a shirt (usually the part not covered by a jacket) - 日本語WordNet
結婚前は目を大きく開いて,結婚後は目は半ば閉じよ例文帳に追加
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. - Eゲイト英和辞典
刑罰として科す場合は前者の場合が多い。例文帳に追加
In cases of conducting castration as a penalty against criminals, the former case was more likely applied. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名前のリストの大きさは指定した maxnames の大きさを越えることはできない。例文帳に追加
The list of names is limited to size specified by maxnames. - XFree86
なお、お題目は、建前、名目などの意味で使用されることもある。例文帳に追加
Additionally, Odaimoku is sometimes used in the sense of public stance or in nominal terms. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前側内蓋部材103に前側外蓋部材116が重ねられ、前側流路溝134が前側外蓋部材116によって覆われる。例文帳に追加
A front outer lid member 116 is overlapped on the front inner lid member 103 and the front passage groove 134 is covered by the front outer lid member 116. - 特許庁
私達の前にあるあの大きな建物は何ですか。例文帳に追加
What is that big building in front of us? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |