例文 (999件) |
おぎすの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2831件
背泳ぎする人例文帳に追加
someone who swims the backstroke - 日本語WordNet
人前で大騒ぎするな。例文帳に追加
Don't make a scene in public. - Tatoeba例文
丁寧におじぎする例文帳に追加
make a polite bow - Eゲイト英和辞典
人前で大騒ぎするな。例文帳に追加
Don't make a scene in public. - Tanaka Corpus
…にお辞儀する.例文帳に追加
make an obeisance to… - 研究社 新英和中辞典
湖でひと泳ぎする例文帳に追加
take a dip in the lake - Eゲイト英和辞典
水泳(背泳ぎ)。例文帳に追加
A swimmer (backstroke). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夜のお伽する例文帳に追加
to do bedservice - 斎藤和英大辞典
互いにお辞儀する例文帳に追加
to bow to each other - 斎藤和英大辞典
つまらぬことに大騒ぎする(大山鳴動して鼠一匹)例文帳に追加
to make a fuss about trifles―make much ado about nothing - 斎藤和英大辞典
乙部は主に娼妓数が多かった。例文帳に追加
Otsubu had more shogi (prostitutes) in general. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これを聞いたら、彼は大騒ぎするだろう例文帳に追加
He will raise the roof when he hears this - 日本語WordNet
大勢がよってたかって大騒ぎすること例文帳に追加
the condition of being in an uproar - EDR日英対訳辞書
サポーターは大騒ぎする必要があります。例文帳に追加
The supporters need to raise the roof. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |