例文 (999件) |
おしのかわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21292件
大事忍男神(おおごとおしおのかみ/おほごとおしをのかみ)は、日本神話に登場する神(神道)である。例文帳に追加
"Ogotooshio-no-kami, Ohogotooshiwo-no-kami" is a god (Shinto) appearing in Japanese Mythology. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はこの指輪の完成が待ち遠しいです。例文帳に追加
I can't wait for the completion of this ring. - Weblio Email例文集
その女性は、私に彼の電話番号は教えてくれない。例文帳に追加
That woman won't tell me his phone number. - Weblio Email例文集
学芸を教える人の代わりをする役目の人例文帳に追加
a person who is an assistant instructor - EDR日英対訳辞書
口や喉の検査の際、舌を押し下げるのに使われる薄い圧低器例文帳に追加
a thin depressor used to press the tongue down during an examination of the mouth and throat - 日本語WordNet
「おかげでいま、おしおきを受けているんだわ、自分の涙におぼれて!例文帳に追加
`I shall be punished for it now, I suppose, by being drowned in my own tears! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
この力作は、DES を破る見通しについて、われわれよりもずっと楽観的だった。例文帳に追加
This opus was substantially more optimistic about the chances for DES breaking. - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
私のとなりの帽子の羽飾りは、子どもらのおしゃべりみたいに快活だ。例文帳に追加
The feathers in the hat next me are bright and pleasing as a child's rattle. - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
簡単で構わないのでそれについて教えて下さい。例文帳に追加
I don't mind if you make it simple so please tell me about that. - Weblio Email例文集
あなたは私が何をするべきなのか詳しく教えてください。例文帳に追加
Please tell me what I should do in detail. - Weblio Email例文集
私はその日程が分かり次第お知らせします。例文帳に追加
I will inform you after I know the schedule. - Weblio Email例文集
一晩中、我々は投票の数を数え直した。例文帳に追加
We re-counted the number of votes all night long. - Weblio英語基本例文集
彼らの思い切った世直し計画は失敗に終わった.例文帳に追加
Their drastic reform plan came to nothing. - 研究社 新和英中辞典
いつあなたの仕事が終わるか教えてください。例文帳に追加
Tell me when you are through with your work. - Tatoeba例文
経験は最良の教師;経験を通して学ぶとよくわかる例文帳に追加
Experience is the best teacher. - Eゲイト英和辞典
いつあなたの仕事が終わるか教えてください。例文帳に追加
Tell me when you are through with your work. - Tanaka Corpus
花押の代わりに判を押した文書。例文帳に追加
Documents with a seal on them instead of a kao (written seal mark). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
みずから歌を教えたり、未知の歌を教わったりしている。例文帳に追加
The cloistered emperor taught the entertainers songs or was taught unknown songs. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼が美しさに思わずカメラのシャッターを押した例文帳に追加
He couldn't help taking a picture of the beautiful scenery. - 京大-NICT 日英中基本文データ
押出成型コンクリート瓦の塗替方法例文帳に追加
RECOATING METHOD FOR EXTRUSION-MOLDED CONCRETE ROOF- TILE - 特許庁
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |