1016万例文収録!

「おそじも」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おそじもの意味・解説 > おそじもに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おそじもの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10268



例文

もう時間もおそいし」例文帳に追加

it's getting late.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

もう時間が遅い例文帳に追加

It is late  - 斎藤和英大辞典

もう時間が遅い例文帳に追加

It is too late.  - 斎藤和英大辞典

本屋さんもおそじまいのようです。例文帳に追加

The book shop also looks like it closes late. - Tatoeba例文

例文

本屋さんもおそじまいのようです。例文帳に追加

The book shop also looks like it closes late.  - Tanaka Corpus


例文

それはおそらく真実かもしれない。例文帳に追加

It may well be true. - Tatoeba例文

それはおそらく真実かもしれない。例文帳に追加

It may well be true.  - Tanaka Corpus

彼はいつも返事が遅い。例文帳に追加

His replies are always late. - Weblio Email例文集

もう遅い時間です。例文帳に追加

It's getting late. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

「何も恐ろしいものじゃないんだ」例文帳に追加

"It is nothing very formidable,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

物事に怖じ恐れる例文帳に追加

to be afraid of something  - EDR日英対訳辞書

それはおそらく誤字と思われる。例文帳に追加

That is probably thought of as a misspelling.  - Weblio Email例文集

おそらく私も彼と同じ髪型だったと思う。例文帳に追加

I think perhaps I had the same hairstyle as him.  - Weblio Email例文集

その女性はとても美しい.おそらく彼女はモデルだろう例文帳に追加

That woman is so beautiful; maybe she's a model. - Eゲイト英和辞典

おそらく私も彼と同じ髪型だったと思う。例文帳に追加

I think that I was probably the same hairstyle as he. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

でも彼女は闇を恐れ、影を恐れ、黒いものを恐れていました。例文帳に追加

But she dreaded the dark, dreaded shadows, dreaded black things.  - H. G. Wells『タイムマシン』

時計の針を,実際の時刻よりもおそい状態にする例文帳に追加

to turn back the clock to make the time slower than the actual time  - EDR日英対訳辞書

「奴請状の光秀なぞはおそろしいものじゃ。」例文帳に追加

His Mitsuhide in 'Ukejo' (a shortened title of the play) is terrifying'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は遅い時間も大丈夫です。例文帳に追加

I am fine with the time being late too.  - Weblio Email例文集

成熟の時期が遅いもの例文帳に追加

something that is late in ripening  - EDR日英対訳辞書

「前から自分が大きくておそろしいと思っていたもんだが。例文帳に追加

"I have always thought myself very big and terrible;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

それとこれとはおそらく同じものです。例文帳に追加

This and that are probably the same.  - Weblio Email例文集

彼はおそらく来月上旬には戻ると思います。例文帳に追加

He thinks that he will probably return early next month. - Weblio Email例文集

呪侮呪撫(ジュブジュブ)鳥にも警戒を、しておそかなき例文帳に追加

Beware the Jubjub bird, and shun  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

遅くとも11時には出発したい。例文帳に追加

I want to depart by 11 o'clock by the latest.  - Weblio Email例文集

返事が遅くなり申し訳なく思う。例文帳に追加

I am very sorry for responding late  - Weblio Email例文集

返事が遅くなり申し訳なく思う。例文帳に追加

so slowly.  - Weblio Email例文集

今日はもう遅い時間です。例文帳に追加

It is already late today.  - Weblio Email例文集

いつも返事が遅くてすみません。例文帳に追加

I am sorry that my replies are always late.  - Weblio Email例文集

私は何を始めるのも遅すぎる。例文帳に追加

I'm too slow in starting things.  - Weblio Email例文集

彼女はいつも夜遅く帰って来た。例文帳に追加

She always came back late. - Weblio Email例文集

それはとても恐ろしい事件です。例文帳に追加

That is a very scary case. - Weblio Email例文集

もう少し遅い時間はありますか?例文帳に追加

Is there a later time available?  - Weblio Email例文集

遅くとも11時には出発したい例文帳に追加

I want to leave by 11 o'clock at the latest.  - Weblio Email例文集

彼女が遅いので気がもめる.例文帳に追加

I'm worried by her lateness.  - 研究社 新英和中辞典

彼女はとても遅く帰宅した。例文帳に追加

She came home very late. - Tatoeba例文

彼は自分の影さえも恐れる。例文帳に追加

He is even afraid of his own shadow. - Tatoeba例文

遅くとも10時までには来なさい。例文帳に追加

Come here by ten at the latest. - Tatoeba例文

その地震は恐ろしいものでした。例文帳に追加

The earthquake was a terrible experience. - Tatoeba例文

ジムの父はいつも帰宅が遅い。例文帳に追加

Jim's father always comes home late. - Tatoeba例文

彼女は悪天候にも恐れない例文帳に追加

She braved the elements  - 日本語WordNet

自信に満ちていて何事も恐れないこと例文帳に追加

bravery  - EDR日英対訳辞書

自信に満ちていて何事も恐れない人例文帳に追加

a brave person  - EDR日英対訳辞書

遅くとも9時にここに来てください例文帳に追加

Please come here at nine at latest. - Eゲイト英和辞典

今から始めても遅くないです。例文帳に追加

Its not too late even if you start now. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼女はとても遅く帰宅した。例文帳に追加

She came home very late.  - Tanaka Corpus

彼は自分の影さえも恐れる。例文帳に追加

He is even afraid of his own shadow.  - Tanaka Corpus

遅くとも10時までには来なさい。例文帳に追加

Come here by ten at the latest.  - Tanaka Corpus

その地震は恐ろしいものでした。例文帳に追加

The earthquake was a terrible experience.  - Tanaka Corpus

例文

ジムの父はいつも帰宅が遅い。例文帳に追加

Jim's father always comes home late.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS