例文 (999件) |
おらくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 45033件
彼はおそらく軽い日射病と思われます。例文帳に追加
I believe that he most likely had a light heatstroke. - Weblio Email例文集
私はそれはおそらく1月末までには届くと思います。例文帳に追加
I think that it will probably reach by the end of January. - Weblio Email例文集
彼はおそらく来月上旬には戻ると思います。例文帳に追加
He thinks that he will probably return early next month. - Weblio Email例文集
彼は自己嫌悪からくる汚辱の思いにくじけた。例文帳に追加
He was overwhelmed with a sense of self-disgust. - Weblio英語基本例文集
折りからの大雨でしばらく出発できなかった.例文帳に追加
With a heavy rain falling at the time, we could not start for quite a while. - 研究社 新和英中辞典
その事は恐らく君のいうとおりでしょう。例文帳に追加
I dare say you're right about that. - Tatoeba例文
恐れ入りますが、もうしばらくお待ちください。例文帳に追加
Sorry to have to ask this, but could you please wait here for a little while. - Tatoeba例文
恐れ入りますが、もうしばらくお待ちください。例文帳に追加
I beg your pardon, but could you please wait a moment longer? - Tatoeba例文
恐れ入りますが、もうしばらくお待ちください。例文帳に追加
Sorry, but could you please wait a bit longer? - Tatoeba例文
おそらく一時的に、向きを変える、脇へ置く例文帳に追加
turn away from and put aside, perhaps temporarily - 日本語WordNet
彼はおそらく自分にぴったりの奥さんを見つけるだろう。例文帳に追加
I dare say he will find the right wife for himself. - Tanaka Corpus
その事は恐らく君のいうとおりでしょう。例文帳に追加
I dare say you're right about that. - Tanaka Corpus
あなたのカードはおそらく XVideo に対応していないのでしょう。例文帳に追加
Then XVideo is probably not supported for your card. - FreeBSD
おそらくAppleマシンではAlt-fn-Fxを押さなければなりません。例文帳に追加
Due to the keyboard layout,you may need to press Alt-fn-Fx on Apple machines. - Gentoo Linux
(これはおそらく、文法上の見落としでしょう。例文帳に追加
(This is most likely an oversight in the grammar.) - JM
おそらく水田周辺で摘まれたと思われる。例文帳に追加
It is assumed that these grasses were picked around the area of a rice paddy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おそらく神泉苑に由来すると思われる。例文帳に追加
It is likely that this name was derived from Shinsen-en. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おそらく義貞の裁定では収まらなかったのであろう。例文帳に追加
It is considered that the dispute was not settled by Yoshisada's decision alone. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おそらく土豪階層の家の出身であると思われる。例文帳に追加
It is believed that he was probably from a local ruling family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おそらく、長好の成長を待っていたものと思われる。例文帳に追加
It seems that he had been waiting for Nagayoshi to grow up. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おそらく反省点というものもあるのだと思います。例文帳に追加
Probably, there are also matters we should examine and review from a critical viewpoint. - 金融庁
しばらく間をおいて、心理学者が思いついた。例文帳に追加
After an interval the Psychologist had an inspiration. - H. G. Wells『タイムマシン』
上方落語(かみがたらくご)とは、大阪府・京都府を中心とする地域で主に演じられる落語。例文帳に追加
Kamigata rakugo is comic storytelling mostly performed in the areas around the prefectures of Osaka and Kyoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私たちはそれを検討の上ご連絡しますので、しばらくお時間をください。例文帳に追加
We will contact you after examining it so please give us some time. - Weblio Email例文集
娯楽装置、娯楽装置用台車、および娯楽装置の運転方法例文帳に追加
AMUSEMENT DEVICE, VEHICLE FOR AMUSEMENT DEVICE AND OPERATING METHOD FOR AMUSEMENT DEVICE - 特許庁
快楽を追う女; ふしだらな女.例文帳に追加
a woman of pleasure - 研究社 新英和中辞典
彼のお気楽は治らないこと例文帳に追加
the incurability of his optimism - 日本語WordNet
連絡が遅れたことお詫びします。例文帳に追加
I apologize for this delayed answer. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
花粉脱落性織物および衣料例文帳に追加
POLLEN-FALLING-OFF WOVEN FABRIC AND CLOTHING - 特許庁
あなたを長らくお待たせしてしまってすみません。例文帳に追加
I'm sorry to have kept you waiting so long. - Weblio Email例文集
おそらく、私は明日は8時には帰宅できません。例文帳に追加
I may not be able to go home at 8 tomorrow. - Weblio Email例文集
サービスが開始されるまでしばらくお待ちください。例文帳に追加
Please wait momentarily until the service begins. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |