1016万例文収録!

「おりづ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おりづに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おりづの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8183



例文

「気づいておりました」例文帳に追加

"I was aware of it,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

おりづるハンガー例文帳に追加

FOLDABLE HANGER - 特許庁

折詰め例文帳に追加

food packed in a chip-box  - 斎藤和英大辞典

香り付け装置例文帳に追加

FLAVORING DEVICE - 特許庁

例文

香り付け装置例文帳に追加

FLAVORING APPARATUS - 特許庁


例文

の記述にもとづいており例文帳に追加

by Aho, Kernighan, and Weinberger,  - JM

香り付け装置および香り付け方法例文帳に追加

FLAVORING DEVICE AND METHOD - 特許庁

香り付け装置および香り付け方法例文帳に追加

FLAVORING APPARATUS AND METHOD - 特許庁

「それもまた気づいておりました」例文帳に追加

"I was also aware of that,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

氷漬けの果物例文帳に追加

iced fruit  - 斎藤和英大辞典

例文

氷詰めの魚例文帳に追加

fish packed in ice  - 斎藤和英大辞典

折り鶴を再利用例文帳に追加

Recycling Paper Cranes  - 浜島書店 Catch a Wave

綴調織物例文帳に追加

TAPESTRY TONE FABRIC - 特許庁

可折式松葉杖例文帳に追加

FOLDING TYPE CRUTCH - 特許庁

香り付マスク例文帳に追加

MASK WITH SCENT - 特許庁

マグネット付しおり例文帳に追加

BOOKMARK WITH MAGNET - 特許庁

それは今も続いております。例文帳に追加

and am;  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

綴喜郡(つづきぐん、つづきのこおり)は、京都府・山城国の郡である。例文帳に追加

Tsuzuki county (or tsuzuki-no-kori) is a county of Yamashiro Province in Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お気づきの通り、例外はあります。例文帳に追加

As you noticed, there are exceptions. - Weblio Email例文集

彼は私に気づかないで通り過ぎた。例文帳に追加

He passed me by obliviously.  - Weblio英語基本例文集

つづら折りの山路を登って行った.例文帳に追加

We went up a zigzag [winding] mountain path.  - 研究社 新和英中辞典

仕事は七八分通り片づいた例文帳に追加

My works is more than half finished.  - 斎藤和英大辞典

果物を氷漬けにする例文帳に追加

to ice fruit  - 斎藤和英大辞典

魚を氷詰めにする例文帳に追加

to pack fish in ice  - 斎藤和英大辞典

折詰めの弁当例文帳に追加

a luncheon packed in a chip-box  - 斎藤和英大辞典

トムは折り鶴を折った。例文帳に追加

Tom folded an origami crane. - Tatoeba例文

折り詰めにした菓子例文帳に追加

an edible confectionery that is packed in a box  - EDR日英対訳辞書

花などが香り続ける例文帳に追加

of a flower, to keep its smell  - EDR日英対訳辞書

悲しみ憤り続ける例文帳に追加

to continue grieving and getting very angry  - EDR日英対訳辞書

折り紙の千羽鶴例文帳に追加

one thousand folded paper cranes that are on a string  - EDR日英対訳辞書

耳付炭素繊維織物例文帳に追加

CARBON FIBER FABRIC WITH SELVAGE - 特許庁

オリフィス付チェッキ弁例文帳に追加

CHECK VALVE WITH ORIFICE - 特許庁

折りたたみフック付お玉例文帳に追加

LADLE WITH FOLDING HOOK - 特許庁

通気孔付安全靴例文帳に追加

SAFETY SHOE WITH VENT HOLES - 特許庁

通水口付バルブ例文帳に追加

VALVE HAVING WATER PORT - 特許庁

外付けオリフィス装置例文帳に追加

EXTERNAL ORIFICE DEVICE - 特許庁

通気孔付包装袋例文帳に追加

PACKAGING BAG WITH VENTILATION HOLE - 特許庁

折畳み椅子付袋体例文帳に追加

BAG BODY WITH FOLDABLE CHAIR - 特許庁

折鶴贈答用セット例文帳に追加

FOLDED CRANE GIFT SET - 特許庁

壁付け用折り畳み椅子例文帳に追加

WALL-ATTACHING FOLDING CHAIR - 特許庁

折りたたみ柵付台車例文帳に追加

CARRIAGE WITH FOLDING FENCE - 特許庁

把手付折畳みシート例文帳に追加

TABBED FOLD SHEET - 特許庁

上折り曲げ付カバー例文帳に追加

COVER WITH UPWARD BEND - 特許庁

カーテン折り目付け装置例文帳に追加

CURTAIN PLEATING APPARATUS - 特許庁

「降りるんだ」と続けた。例文帳に追加

"Get down."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

(略さないで)綴りのとおりに.例文帳に追加

in full spelling  - 研究社 新英和中辞典

あれから引き続いてここにおります例文帳に追加

I have been here ever since.  - 斎藤和英大辞典

彼女は折り紙で折鶴を折った。例文帳に追加

She folded colored paper into a paper crane. - Tatoeba例文

彼らは私の車をあおり続けた。例文帳に追加

They kept tailgating me. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

彼女は折り紙で折鶴を折った。例文帳に追加

She folded colored paper into a paper crane.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS