例文 (999件) |
おりとがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 45444件
通りを渡って向こう側です。例文帳に追加
It's across the street. - Tanaka Corpus
我々の日曜学校には 400 人の人が参加しております.例文帳に追加
Our Sunday school has an enrollment of 400. - 研究社 新和英中辞典
お返事がなかったため欠席として扱われております。メールで書く場合 例文帳に追加
The status is nonattendance because we did not receive any reply. - Weblio Email例文集
同母弟に藤原季通、藤原成通がある。例文帳に追加
He had younger brothers from the same mother, FUJIWARA no Suemichi and FUJIWARA no Narimichi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
折々、ホームズの活動を風のうわさに聞くことがある。例文帳に追加
From time to time I heard some vague account of his doings: - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
「地面におりたほうが安全だと思わないんですか?」例文帳に追加
`Don't you think you'd be safer down on the ground?' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
僕は校長と意見が合わない(折合わない)例文帳に追加
I can not get on with my principal. - 斎藤和英大辞典
わたしはその方を知っている。わたしはその方のもとから来ており,その方がわたしを遣わされたからだ」。例文帳に追加
I know him, because I am from him, and he sent me.” - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:29』
ブロックと泥でできており,屋根にはわらが使われています。例文帳に追加
It is made of blocks and mud, and straw is used for the roof. - 浜島書店 Catch a Wave
わたしは書いておりませんし、だれもわたしが書いたとは証明できないはずです。例文帳に追加
`I didn't write it, and they can't prove I did: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
彼が通りを渡るのが見えた。例文帳に追加
We saw him walk across the street. - Tatoeba例文
彼が通りを渡るのが見えた。例文帳に追加
We saw him walk across the street. - Tanaka Corpus
今出川通の大宮通と堀川通の間に西陣の史跡がある。例文帳に追加
There are historic sites of Nishijin on the Imadegawa-dori Street between the Omiya-dori and Horikawa-dori Streets. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私とした事が思慮が足りておりませんでした。例文帳に追加
The thing that I tried to do was not well thought out. - Weblio Email例文集
乾麺が中心となっており、特徴としては変わりうどんが多数ある事。例文帳に追加
Tatebayashi Udon, is a hot-selling line of dried noodles, characterized by their varieties. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
わからない言葉を話すカリア人がおり、例文帳に追加
there were Carians, who spoke in a strange tongue; - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
一部区間には堀川(京都府)を挟んで、東堀川通と西堀川通があるが、通常は西堀川通を堀川通と呼ぶ。例文帳に追加
There are Higashi-horikawa-dori Street and Nishi-horikawa-dori Street in some sections, which run along the two sides of the Hori-kawa River (Kyoto Prefecture), but Nishi-horikawa-dori Street is usually called Horikawa-dori Street. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
照会した結果そのとおりだったということが分かった.例文帳に追加
On inquiry I found it was true. - 研究社 新和英中辞典
河原町通から東と堀川通から西は狭い。例文帳に追加
East from Kawaramachi-dori Street and west from Horikawa-dori Street, the street is narrower. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3点ほど伺わせて頂きたいと思っております。例文帳に追加
I will ask you three questions. - 金融庁
しかしユリシーズは彼に従わせ、型どおりのことをした。例文帳に追加
but Ulysses made him obey, and do what was usual. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
渡辺通らが身代わりとして奮戦の末に戦死。例文帳に追加
Kayo WATANABE and others fought in his stead and perished in the battle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通りの向こう側に教会がある。例文帳に追加
There is a church across the street. - Tatoeba例文
通りの向こう側にホテルがある。例文帳に追加
There's a hotel across the street. - Tatoeba例文
その通りの向こう側にホテルがある。例文帳に追加
There's a hotel across the street. - Tatoeba例文
通りの向こう側に教会がある。例文帳に追加
There's a church across the street. - Tatoeba例文
通りの両側に歩道がある例文帳に追加
There is a sidewalk on either side of the street. - Eゲイト英和辞典
通りの向こう側に教会がある。例文帳に追加
There is a church across the street. - Tanaka Corpus
通りの向こう側にホテルがある。例文帳に追加
There's a hotel across the street. - Tanaka Corpus
その通りの向こう側にホテルがある。例文帳に追加
There's a hotel across the street. - Tanaka Corpus
何人かが通りを渡ってくるのがわかる。例文帳に追加
I can see some people walking across the street. - Tatoeba例文
何人かが通りを渡ってくるのがわかる。例文帳に追加
I can see some people walking across the street. - Tanaka Corpus
私は彼とは仲直りがしたい。例文帳に追加
I want to make up with him. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |