1016万例文収録!

「おりとがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おりとがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おりとがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 45444



例文

通りの両側には大勢の人がいた。例文帳に追加

There were a lot of people on both sides of the street. - Tatoeba例文

通りの両側には大勢の人がいた。例文帳に追加

There were a lot of people on both sides of the street.  - Tanaka Corpus

日本の折り紙は大きく2種類に分けることができる。例文帳に追加

The Japanese origami can be split into two categories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オリバー・ストーン監督が広島,長崎,沖縄を訪問例文帳に追加

Oliver Stone Visits Hiroshima, Nagasaki and Okinawa - 浜島書店 Catch a Wave

例文

このオリゴ糖には、GalNAcとGalの他に、GlcとFucとNGNAとが含まれており、抗菌活性を示すことがわかった。例文帳に追加

This oligosaccharide contains Glc, Fuc and NGNA (N-glycolyl neuraminic acid) in addition to GalNAc and Gal and is found to exhibit antibacterial activity. - 特許庁


例文

これは日本国政府が決めることですから、きちんと日本国に自治権があるわけですから、それは一切言わないということになっております。例文帳に追加

This matter is up to the Japanese government to decide, as Japan has the right of self-government, so they will not intervene.  - 金融庁

このため、ベンチュリ効果により、上側通気孔9の気圧が下側通気孔8の気圧と比べて低くなり、強制的に上側通気孔9から空気が外に流れ出すようにでき、下側通気孔8を通じてカバー6の内部空間に空気が入り込んだのち、その空気が上側通気孔9を通じて排出されるようにできる。例文帳に追加

After the air enters into an inner space of the cover 6 through the lower vent-hole 8, the air can be exhausted through the upper vent-hole 9. - 特許庁

巷ではネガティブな噂も飛び交っておりますが、心配は要りません。メールで書く場合 例文帳に追加

Negative rumors are spread in the public, but you have nothing to worry about.  - Weblio Email例文集

当駅西側に隣接しており、連絡通路で繋がっている。例文帳に追加

It's adjacent to the west of this station and is connected by a passageway.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

通りがかりの車が私たちに水をはねた。例文帳に追加

A passing car splashed water on us. - Tatoeba例文

例文

君は私がすすめる通りにするほうがよい。例文帳に追加

You had better do as I suggest. - Tatoeba例文

君は私がすすめる通りにするほうがよい。例文帳に追加

You should do what I suggest. - Tatoeba例文

君は私がすすめる通りにするほうがよい。例文帳に追加

You'd better do what I suggest. - Tatoeba例文

学童が学校へ行く途中通りを渡る場所例文帳に追加

a pedestrian crossing where school children cross a street on the way to school  - 日本語WordNet

通りがかりの車が私たちに水をはねた。例文帳に追加

A passing car splashed water on us.  - Tanaka Corpus

君は私がすすめる通りにするほうがよい。例文帳に追加

You had better do as I suggest.  - Tanaka Corpus

折り畳み型側柵取り付け用ガード手段例文帳に追加

COLLAPSIBLE SIDE FENCE INSTALLING GUARD MEANS - 特許庁

枠3の内側の形状は、トレー100の枠102の最外側の形状と一致しており、互いに嵌合することができる。例文帳に追加

The shape of the inside of the frame 3 is matched with the outermost shape of the frame 102 of the tray 100, and they can be fitted mutually. - 特許庁

この講義で学んだことを活用していきたいと私は考えております。例文帳に追加

I want to put what I learned from this course to practical use.  - Weblio Email例文集

彼は私に崖から飛び降りれるものなら飛び降りてみろと言った。例文帳に追加

He defied me to dive off the cliff. - Tatoeba例文

彼は私に崖から飛び降りれるものなら飛び降りてみろと言った。例文帳に追加

He defied me to dive off the cliff.  - Tanaka Corpus

四条大橋東詰(四条通と川端通との交差点)にある例文帳に追加

It's located at Shijo-Ohashi Higashizume (at the intersection of Kawabata-dori and Shijo-dori streets).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海岸は規則正しい輪郭をしており、明るくなるとときどき現れた。例文帳に追加

The coast, regular in profile, and visible sometimes across the clearings,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

幕板2を内側に折り畳み自在に形成すると共に、折り畳み時に脚1に重ね合わせて配置する。例文帳に追加

The frieze board 2 inwardly foldably formed and arranged overlapped with the legs 1 at the time of folding. - 特許庁

交通は渋滞しており、私たちには駅に向かう時間がほとんどなかった。例文帳に追加

Traffic was heavy and we barely had time to get the station. - Weblio Email例文集

この考え方を日本に広めたいと私は考えております。例文帳に追加

I want to spread this way of thinking in Japan.  - Weblio Email例文集

この考え方を日本に広めていきたいと私は考えております。例文帳に追加

I want to spread this way of thinking in Japan.  - Weblio Email例文集

私はこの考え方を日本に広めていきたいと考えております。例文帳に追加

I thinking about spreading this idea throughout Japan.  - Weblio Email例文集

私たちはあなたがここに来て下さったことに対して感謝しております。例文帳に追加

We appreciate the fact that you have come here for us.  - Weblio Email例文集

私はあなたが熟睡できるようになることを祈っております。例文帳に追加

I pray you will be able to sleep soundly.  - Weblio Email例文集

私はあなたがオランダから無事にお帰りになることを祈っております。例文帳に追加

I pray that you return from the Netherlands safely. - Weblio Email例文集

私はあなたがその約束を確定できないことは理解しております。例文帳に追加

I understand that you cannot decide on that promise. - Weblio Email例文集

私はあなたがそれを確約できないことは理解しております。例文帳に追加

I understand that you cannot make a definite promise for that. - Weblio Email例文集

今回の件で直接お詫びを申し上げに伺えればと考えております。メールで書く場合 例文帳に追加

I'd like to visit you to apologize for this case personally.  - Weblio Email例文集

神戸の荒廃は、私が想像していたとおり酷いものであった。例文帳に追加

The devastation in Kobe was as terrible as I had imagined. - Tatoeba例文

私たちはあなたにご援助いただけるものと期待しておりますが。例文帳に追加

We're hoping you'll support us. - Tatoeba例文

私の知っている限りでは彼は時間どおりに来たことがない。例文帳に追加

He has never come on time that I know of. - Tatoeba例文

私の知っている限りでは彼は時間どおりに来たことがない。例文帳に追加

As far as I know, he has never come on time. - Tatoeba例文

その日は雨が降っており、さらに悪いことには、雷も鳴っていた。例文帳に追加

The day was rainy, and what was worse, thundering. - Tatoeba例文

私たちはあなたにご援助いただけるものと期待しておりますが。例文帳に追加

We're hoping that you'll support us. - Tatoeba例文

神戸の荒廃は、私が想像していたとおり酷いものであった。例文帳に追加

The devastation in Kobe was as terrible as I had imagined.  - Tanaka Corpus

私の知っている限りでは彼は時間どおりに来たことがない。例文帳に追加

He has never come on time that I know of.  - Tanaka Corpus

私たちはあなたにご援助いただけるものと期待しておりますが。例文帳に追加

We're hoping you'll support us.  - Tanaka Corpus

その日は雨が降っており、さらに悪いことには、雷も鳴っていた。例文帳に追加

The day was rainy, and what was worse, thundering.  - Tanaka Corpus

京都府京都市上京区寺町通今出川通上ル鶴山町14例文帳に追加

14 Tsuruyama-cho, Imadegawa agaru, Teramachi, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都府京都市上京区寺町通今出川通上ル鶴山町13例文帳に追加

13 Tsuruyama-cho, Imadegawa-dori-agaru, Teramachi-dori Street, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これが功を奏して信用不安も随分和らいだと思っております。例文帳に追加

As a result, concerns over the stability of the financial system have eased substantially.  - 金融庁

反応が薄いかどうか。私は薄いとは思っておりません例文帳に追加

As for their response, I do not think that they are unresponsive  - 金融庁

我が国はこれまでのEBRDの支援とその成果を高く評価しております。例文帳に追加

Japan highly appreciates EBRD's operations and their results since its establishment.  - 財務省

例文

しばらく考えてからアリスは言いました。「反対側におりようっと。例文帳に追加

`I think I'll go down the other way,' she said after a pause:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS