例文 (999件) |
かげとうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 11245件
過激派という党派例文帳に追加
a political party called radicalist - EDR日英対訳辞書
こんな統計馬鹿げてる。例文帳に追加
Those statistics are ridiculous. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
きょうはありがとう.あなたのおかげて本当に楽しかった例文帳に追加
Thank you for today. You surely made my day. - Eゲイト英和辞典
当初教景(のりかげ)と名乗り、次いで敏景→教景→孝景の順で改名している。例文帳に追加
He initially used the name Norikage, then changed names to Toshikage, Norikage, and Takakage in the order. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
友達の手入れのおかげで彼の物語はとうとう語られた例文帳に追加
with the help of his friend's interpolations his story was eventually told - 日本語WordNet
そのおかげで僕たちは、とうとうやつの心配をしなくてもすむようになったわけだ。例文帳に追加
that rid us at last of the captain, - Robert Louis Stevenson『宝島』
御蔭通(みかげどおり)は、京都市左京区内の東西の通りの一つ。例文帳に追加
Mikage-dori Street is a street running east-west through Sakyo-Ward, Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。例文帳に追加
Sports cured him of his inferiority complex. - Tatoeba例文
彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。例文帳に追加
Sports cured him of his inferiority complex. - Tanaka Corpus
あの水のない井戸も、あのかげろうを発する円筒も。例文帳に追加
Those waterless wells, too, those flickering pillars. - H. G. Wells『タイムマシン』
花の美しさは自然淘汰のおかげなのです。例文帳に追加
The beauty of flowers is due to natural selection. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
(とうだ/とうしゃ):巳、丁、火(陰)、夏、南東例文帳に追加
Toda or Tosya: serpent, tei (丁), fire (yin), summer, southeast - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らは伝統の陰に立てこもった.例文帳に追加
They entrenched themselves behind a wall of tradition. - 研究社 新英和中辞典
じろりと疑い深げに見るさま例文帳に追加
of someone, seeming suspicious - EDR日英対訳辞書
(きじん):丑、己、土(陰)、土用、北東例文帳に追加
Kijin: ox, ki (己), earth (yin), canicular days, northeast - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その約2ヵ月後に当人も薨去。例文帳に追加
Two months later, he also died. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
観世銕之丞家現当主。例文帳に追加
The present head of the Tetsunojo KANZE family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |