1016万例文収録!

「きとよ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きとよに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きとよの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

「ときどきですよ。」例文帳に追加

"Sometimes,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

名は斎世(ときよ)。例文帳に追加

His first name was Tokiyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

きっとそうよ。」例文帳に追加

I'm sure he is."  - James Joyce『死者たち』

きっとですよ」例文帳に追加

- so let it be !"  - Edgar Allan Poe『約束』

例文

「ときどき思うよ」例文帳に追加

"I sometimes think,"  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』


例文

きっと気に入るよ。例文帳に追加

You would love it. - Weblio Email例文集

よく聞いとけよ。例文帳に追加

you may lay to it.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

意気揚揚と例文帳に追加

in high spirits - Eゲイト英和辞典

預金と貯金例文帳に追加

a deposit  - EDR日英対訳辞書

例文

斉藤時頼例文帳に追加

Tokiyori SAITO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

元気よく生き生きと例文帳に追加

lively with spirit  - 日本語WordNet

きっと楽しいよ!例文帳に追加

You'll have a blast!  - Weblio Email例文集

とっても好きよ。例文帳に追加

I like it very much. - Tatoeba例文

とっても好きよ。例文帳に追加

I really like it. - Tatoeba例文

とっても好きよ。例文帳に追加

I like it a lot. - Tatoeba例文

きっと立ち見よ。例文帳に追加

There'll be standing room only. - Tatoeba例文

きっと立ち見よ。例文帳に追加

There'll be Standing Room Only.  - Tanaka Corpus

いともよきその例文帳に追加

In that sweet day,  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

用途と機能例文帳に追加

Usage and function  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清滝寺(きよたきでら)とも呼ばれる。例文帳に追加

It is also called Kiyotaki-dera Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時と場合による.例文帳に追加

It depends.  - 研究社 新和英中辞典

起きようとする時例文帳に追加

the time when a person is going to get up  - EDR日英対訳辞書

君といるとほっとするよ。例文帳に追加

I feel relaxed with you. - Tatoeba例文

いよいよという時には.例文帳に追加

when it comes to a showdown  - 研究社 新英和中辞典

いよいよという時に.例文帳に追加

at the supreme moment [hour]  - 研究社 新英和中辞典

何とかできると思うよ。例文帳に追加

I think I can handle it. - Tatoeba例文

寝ようとするとき例文帳に追加

the time one goes to bed  - EDR日英対訳辞書

何とかできると思うよ。例文帳に追加

I think I can handle it.  - Tanaka Corpus

一息いれようよ。例文帳に追加

Let's take a break. - Tatoeba例文

一息いれようよ。例文帳に追加

Let's take a break.  - Tanaka Corpus

きっと好きになるよ。例文帳に追加

You are going to love it. - Weblio Email例文集

きっと働きすぎですよ。例文帳に追加

You must've been working too hard. - Tatoeba例文

彼はきっときますよ。例文帳に追加

He will come all right.  - Tanaka Corpus

SET による取引例文帳に追加

a SET transaction  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

もう7時よ。例文帳に追加

It's already seven. - Tatoeba例文

もう7時よ。例文帳に追加

It's already 7 o'clock. - Tatoeba例文

もう7時よ。例文帳に追加

It's already 7:00. - Tatoeba例文

外は雪だよ。例文帳に追加

It's snowing outside. - Tatoeba例文

もう7時よ。例文帳に追加

It's already seven o'clock. - Tatoeba例文

このような時例文帳に追加

at this moment  - EDR日英対訳辞書

もう7時よ。例文帳に追加

It's already 7.  - Tanaka Corpus

京都市より例文帳に追加

From Kyoto City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塗布用容器例文帳に追加

COATING CONTAINER - 特許庁

時は金よりも貴い例文帳に追加

Time is more valuable than money.  - 斎藤和英大辞典

とても取っ付き易いよ。例文帳に追加

It's very easy to use. - Tatoeba例文

大好きよ......友達として。例文帳に追加

I love you... as a friend. - Tatoeba例文

彼はきっと来ますよ。例文帳に追加

He will come all right. - Tatoeba例文

もっと気楽に生きなよ。例文帳に追加

Live life a little easier. - Tatoeba例文

もっと気楽に生きなよ。例文帳に追加

Take it easy. - Tatoeba例文

例文

もっと気楽に生きなよ。例文帳に追加

Don't take life so seriously. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS