1016万例文収録!

「くもづ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くもづに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くもづの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3924



例文

元気づく例文帳に追加

to cheer upliven upreviverecover oneself  - 斎藤和英大辞典

元気づく例文帳に追加

to become vigorous  - EDR日英対訳辞書

力づく食物例文帳に追加

sustaining food  - 斎藤和英大辞典

門づけが流して歩く例文帳に追加

An itinerant musician busks along―busks about.  - 斎藤和英大辞典

例文

僕も近づいて読んだ。例文帳に追加

I also approached and read:  - James Joyce『姉妹』


例文

それは自叙に基づくものである。例文帳に追加

It is based on his autobiography.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(a) 規則 17A.44に基づくもの、又は例文帳に追加

(a) under regulation 17A.44; or - 特許庁

物語は続く…。例文帳に追加

The story continues....  - 浜島書店 Catch a Wave

食肉盛付器例文帳に追加

MEAT DISHING APPARATUS - 特許庁

例文

悪いことは続くものだ.例文帳に追加

Misfortunes never come singly.  - 研究社 新和英中辞典

例文

悪い事は続くものだ.例文帳に追加

Misfortunes never come singly [alone].  - 研究社 新和英中辞典

悪い事は続くものだ.例文帳に追加

It never rains but it pours.  - 研究社 新和英中辞典

あとから続くも例文帳に追加

subsequent events or successors  - EDR日英対訳辞書

すぐあとに続くも例文帳に追加

something that comes right after something else  - EDR日英対訳辞書

途切れずに引き続くも例文帳に追加

a thing that continues succession  - EDR日英対訳辞書

が続くものにマッチします。例文帳に追加

and then  - JM

くもあとに続いた。例文帳に追加

I followed her.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

陰陽五行説に基づく学問例文帳に追加

study based on Yin and Yang principles  - EDR日英対訳辞書

重みづけした経路探索問題例文帳に追加

WEIGHTED ROUTE SEARCH PROBLEM - 特許庁

そのうち一つの古墳群は、その地名に「額塚(すくもづか)」を残す。例文帳に追加

One group of ancient tombs remains known as 'Sukumo-zuka.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作物植付機構、作物植付装置および作物植付作業車例文帳に追加

CROP PLANTING MECHANISM, CROP PLANTING APPARATUS AND CROP PLANTING VEHICLE - 特許庁

長く続く、長く持つ例文帳に追加

to last long―(食物なら)―keep long  - 斎藤和英大辞典

止まずに続く物事例文帳に追加

a thing that is continuous  - EDR日英対訳辞書

-謡曲「望月」の舞台例文帳に追加

- Setting for the Noh play 'Mochizuki'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

学問では彼に続く者は無い例文帳に追加

He has no second in scholarship.  - 斎藤和英大辞典

おぼろ月夜に如くものぞ無き例文帳に追加

There is nothing like a hazy moonlit night  - 斎藤和英大辞典

おぼろ月夜に如くものぞ無き例文帳に追加

Nothing can compare with a hazy moonlit night.  - 斎藤和英大辞典

(長く続くものに)沿う例文帳に追加

to follow along a long, continuous path or object - EDR日英対訳辞書

災難は続くもの;泣きっ面にハチ例文帳に追加

Misfortunes never come singly. - Eゲイト英和辞典

そのうわさは事実に基づくものではない.例文帳に追加

The rumor has no foundation in fact.  - 研究社 新英和中辞典

彼の行動は強い使命感に基づくものであった.例文帳に追加

He was moved by a firm sense of mission.  - 研究社 新和英中辞典

およそ技術なるものは何かの原則に基づくものである例文帳に追加

All art is based on some principle.  - 斎藤和英大辞典

彼らの争いは誤解に基づくものだ。例文帳に追加

The dispute between them is due to misunderstanding. - Tatoeba例文

(近づくものを待って)すぐ近くまで引き寄せる例文帳に追加

to draw something close  - EDR日英対訳辞書

彼らは地図も見ずにやみくもに歩きつづけた例文帳に追加

They kept on hiking blind without looking at the map. - Eゲイト英和辞典

彼らの争いは誤解に基づくものだ。例文帳に追加

The dispute between them is due to misunderstanding.  - Tanaka Corpus

電話番号銀行口座番号 (11proef にもとづくもの)例文帳に追加

Phone NumberBank Account Number (based on 11proef)  - PEAR

といった発想に基づくものである。例文帳に追加

This is the basic idea of wearing shrouds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

※本年表は子息による伝記に基づくものである。例文帳に追加

*The Time Table used was referenced from the biography written by his son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あくまで彼の自発的意志にもとづくものだったようである。例文帳に追加

He appears to have voluntarily resigned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、土地の伝承などに基づくものもある。例文帳に追加

Some are based on local lore.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作物植付装置および作物植付作業車例文帳に追加

APPARATUS AND WORK VEHICLE FOR CROP-PLANTING - 特許庁

くも日が暮れ、長い長い夕闇が近づいてきた。例文帳に追加

The brief day drew to a close in a long, slow twilight.  - Jack London『火を起こす』

くもそいつが近づいてくるのを感じる。例文帳に追加

I already feel it closing in upon me.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

撥(バチ)で叩くものを太鼓と呼び、手で叩くものは鼓(つづみ)と呼ばれる。例文帳に追加

A drum beaten with a drumstick is called "taiko" (Japanese drum) and a drum beaten by the hands is called "tsuzumi" (a hand drum).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このデュアル比較セル検知方式は、電圧に基づくモード、電流に基づくモード、接地電位に基づくモード、の何れかで実施できる。例文帳に追加

The dual comparison cell detection system can be implemented by any among a mode based on a voltage, a mode based on a current and a mode based on a grounding potential. - 特許庁

依頼が分かりづらく申し訳ありません。例文帳に追加

I'm sorry for having trouble understanding your request.  - Weblio Email例文集

西洋造りは日本造りよりよく持つ例文帳に追加

A foreign house lasts longlasts longer than a Japanese.  - 斎藤和英大辞典

黒い雲が出て台風が近づいていることを示していた。例文帳に追加

The dark clouds announced the coming of a typhoon. - Tatoeba例文

例文

モルモン経に基づくモルモン教会の主義と実践例文帳に追加

the doctrines and practices of the Mormon Church based on the Book of Mormon  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS