例文 (999件) |
けつまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
抗凝血剤の、または、抗凝血剤に関する例文帳に追加
of or relating to an anticoagulant - 日本語WordNet
胃液の遊離塩酸の異常な欠乏または欠落例文帳に追加
an abnormal deficiency or absence of free hydrochloric acid in the gastric juice - 日本語WordNet
血液中の様々な要素が変性する悪性の貧血例文帳に追加
pernicious anemia in which the various formed elements in the blood are changed - 日本語WordNet
血友病という,出血が止まるにくい遺伝病例文帳に追加
an inherited disease in which a person's blood does not clot properly, called hemophilia - EDR日英対訳辞書
血管内に血液または血液製剤を投与すること。例文帳に追加
the administration of blood or blood products into a blood vessel. - PDQ®がん用語辞書 英語版
あなたの血圧値は低血圧を疑わせます。例文帳に追加
Your blood pressure readings are suggestive of hypotension. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
新しく道路を作るという決議が可決されました。例文帳に追加
The resolution that a new road be built was passed. - Tanaka Corpus
さあ、駆けつけ三杯、威勢よくぱっといきましょう。例文帳に追加
Anybody who shows up late (at the party) has to chug! - Tanaka Corpus
連結は、複数の引数を連結したものを返します。例文帳に追加
Concat returns the concatenation of the arguments. - NetBeans
「結合」プロパティーに必要な結合を設定します。例文帳に追加
Set the Binding property to the desired binding. - NetBeans
また、秀忠の血液型はABO式血液型であった。例文帳に追加
Furthermore, Hidetada's blood type was found to be ABO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
でも,私は進み続け,ついにRubyを完成させました。例文帳に追加
But I kept on going and finally completed Ruby. - 浜島書店 Catch a Wave
それが高血圧症の人の血圧を下げます例文帳に追加
It lowers blood pressure in hypertensive individuals. - 京大-NICT 日英中基本文データ
Aは単結合またはカルボニル結合を示す。例文帳に追加
A shows a single bond or carbonyl bond. - 特許庁
好ましくは、化学結合XZがシロキサン結合を含む。例文帳に追加
Preferably, the chemical bonding XZ includes siloxane bonding. - 特許庁
血液濾過または血液濾過透析用のモジュール例文帳に追加
MODULE FOR HEMOFILTRATION OR HEMODIAFILTRATION - 特許庁
歯車連結装置及び歯車連結方法例文帳に追加
GEAR COUPLING DEVICE AND GEAR COUPLING METHOD - 特許庁
加水分解性結合としてはエステル結合が好ましい。例文帳に追加
Preferably, the hydrolyzable bond is an ester bond. - 特許庁
名前解決装置及び名前解決方法例文帳に追加
NAME RESOLUTION APPARATUS AND NAME RESOLUTION METHOD - 特許庁
摩擦撹拌締結装置及び摩擦撹拌締結方法例文帳に追加
FRICTION STIRRING CLAMPING DEVICE AND FRICTION STIRRING CLAMPING METHOD - 特許庁
連結コイル巻線方法および連結コイル巻線装置例文帳に追加
CONNECTING COIL WINDING METHOD AND CONNECTING COIL WINDING DEVICE - 特許庁
名前解決制御装置および名前解決制御方法例文帳に追加
NAME RESOLUTION CONTROLLER, AND NAME RESOLUTION CONTROL METHOD - 特許庁
丸太連結用金具および丸太連結構造例文帳に追加
LOG CONNECTING METAL FIXTURE AND LOG CONNECTION STRUCTURE - 特許庁
連結コイル巻線方法および連結コイル巻線装置例文帳に追加
METHOD AND DEVICE FOR WINDING COUPLING COIL - 特許庁
「僕はまだ結論を出したことなどないよ、どういう結論も」例文帳に追加
``I have formed no conclusion whatever,'' - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
しかし灼けつくような渇きはまだ彼の脳裏をめぐっていた。例文帳に追加
But there was the thirst burning in his brain. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
どうすれば解決しますか?例文帳に追加
How can it be settled? - Weblio Email例文集
何か解決方法はありますか?例文帳に追加
Do you have any solutions? - Weblio Email例文集
営業部は受付の後ろにあります。例文帳に追加
The sales department is behind reception. - Weblio Email例文集
血液型が性格を決められますか?例文帳に追加
Can blood type determine character? - Weblio Email例文集
極度の貧血になりました。例文帳に追加
I got an extreme case of anemia. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |