例文 (999件) |
けどくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2918件
だけど信じてください。例文帳に追加
But, believe me, - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
だけどよく覚えているよ。例文帳に追加
but I remember him well. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
臭いけど、美味しいのよ。例文帳に追加
This smells bad, but it tastes good. - Tatoeba例文
不道徳って言うけど?」例文帳に追加
immoral as they say?" - James Joyce『小さな雲』
「買い物行くけどついて来る?」「行く!」例文帳に追加
"I'm going shopping. Do you want to come?" "Sure!" - Tatoeba例文
彼女の顔はやけどで醜くなった.例文帳に追加
Her face was disfigured by a burn. - 研究社 新和英中辞典
だけどぼくは詮索しなかった。例文帳に追加
But I didn't investigate. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
いいけど、私は早く眠りたい。例文帳に追加
That's fine, but I want to go to sleep now. - Weblio Email例文集
すごく疲れたけど、楽しかったです。例文帳に追加
It was very tiring but it was fun. - Weblio Email例文集
私はたくさん寝たけど眠い。例文帳に追加
I slept a lot but I am sleepy. - Weblio Email例文集
すごく疲れたけど、楽しかった。例文帳に追加
I was very tired, but it was fun. - Weblio Email例文集
やけどで右手に火ぶくれができた.例文帳に追加
I got my right hand blistered from a burn. - 研究社 新和英中辞典
彼女の友達になりたくないけど…例文帳に追加
I don't want to be her friend. - Tatoeba例文
ギターは弾くけど、歌わないよ。例文帳に追加
I play the guitar, but I don't sing. - Tatoeba例文
眠くなってきたけど。あなたはどう?例文帳に追加
I'm getting sleepy. How about you? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |