1016万例文収録!

「こがわえ」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こがわえに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こがわえの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49918



例文

庭にあなたのネコが見えます。例文帳に追加

I see your cat in the garden. - Tatoeba例文

鳥が1羽猫に捕まえられた。例文帳に追加

A bird was caught by a cat. - Tatoeba例文

川が土手を越えてあふれた。例文帳に追加

The river flowed over its banks. - Tatoeba例文

私はコンピューターが使える。例文帳に追加

I'm computer-literate. - Tatoeba例文

例文

私の家の近くに公園がある。例文帳に追加

There is a park near my house. - Tatoeba例文


例文

彼女はほえる犬が恐い。例文帳に追加

She is afraid of barking dogs. - Tatoeba例文

私の答えが合ってるか、見といてよ。例文帳に追加

See if my answer is correct. - Tatoeba例文

トムは答えが分かってるんだ。例文帳に追加

Tom knows the answer. - Tatoeba例文

トムって答えが分かってたの?例文帳に追加

Did Tom know the answer? - Tatoeba例文

例文

突然、怖がっているように見えた例文帳に追加

suddenly looked afraid  - 日本語WordNet

例文

一面に苔が生えている庭例文帳に追加

a garden overgrown with moss  - EDR日英対訳辞書

盗人を捕らえて見れば我が子也例文帳に追加

The thief caught turn out to be one's own son - JMdict

明日の事を言えば鬼が笑う例文帳に追加

Nobody knows the morrow - JMdict

私と同じ答えが出ましたか例文帳に追加

Did you get the same result as I did? - Eゲイト英和辞典

庭で小鳥たちがさえずっている例文帳に追加

The birds are warbling in the garden. - Eゲイト英和辞典

髪の生え際が後退してきています。例文帳に追加

My hairline is receding. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼女は吠える犬を怖がる。例文帳に追加

She is afraid of barking dogs.  - Tanaka Corpus

彼は健康に加えて頭が良い。例文帳に追加

In addition to good health, he has a good brain.  - Tanaka Corpus

彼が私と結婚さえしてくれたらぁ。例文帳に追加

If only he would marry me!  - Tanaka Corpus

同じ事が私のクラスにもいえます。例文帳に追加

The same applies to my class.  - Tanaka Corpus

庭にあなたのネコが見えます。例文帳に追加

I see your cat in the garden.  - Tanaka Corpus

鳥が1羽猫に捕まえられた。例文帳に追加

A bird was caught by a cat.  - Tanaka Corpus

誰もその答えが分からなかった。例文帳に追加

No one could find the answer.  - Tanaka Corpus

川が土手を越えてあふれた。例文帳に追加

The river flowed over its banks.  - Tanaka Corpus

私はコンピューターが使える。例文帳に追加

I'm computer-literate.  - Tanaka Corpus

私の家の近くに公園がある。例文帳に追加

There is a park near my house.  - Tanaka Corpus

CVSで他人が加えた変更をマージする例文帳に追加

CVS merges others' changes  - Gentoo Linux

今夏は台湾産ウナギが増える例文帳に追加

More Taiwanese Eels This Summer  - 浜島書店 Catch a Wave

カイワレダイコンが見えますか?例文帳に追加

Do you see the daikon sprouts?  - 浜島書店 Catch a Wave

それが企業の枠を超えています例文帳に追加

It goes beyond the company scope.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

全てが私の想像を超えた例文帳に追加

Everything was beyond my imagination.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

ゴム型を備えたコンクリート型枠例文帳に追加

CONCRETE FORM EQUIPPED WITH RUBBER MOLD - 特許庁

そして私の子供は生きながらえました」例文帳に追加

My child survived.''  - Conan Doyle『黄色な顔』

とアリスは、笑いながら答えます。例文帳に追加

Alice said, smiling.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

先生はあざ笑いながら答えた。例文帳に追加

returned the doctor with a sneer,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私は彼の考えていることが分からない。例文帳に追加

I don't know what he's thinking.  - Weblio Email例文集

私たちは私たちができることを考えよう。例文帳に追加

Let's think about what we can do. - Weblio Email例文集

我々はこれらについて考えていく必要がある。例文帳に追加

We need to think about these things. - Weblio Email例文集

私たちが平和について考えることは大切です。例文帳に追加

It is important for us to think about peace. - Weblio Email例文集

彼らは我々が夜襲をすることは不可能だと考えた.例文帳に追加

They considered it impossible for us to attack during the night.  - 研究社 新英和中辞典

彼があんなことをするのはどういう考えからかわからない.例文帳に追加

I don't know what has got into him.  - 研究社 新英和中辞典

そう言われてみると考え当たることがある例文帳に追加

That suggests something to my mind  - 斎藤和英大辞典

そう言われてみると考え当たることがある例文帳に追加

That reminds me of something.  - 斎藤和英大辞典

彼が考えていることは手に取るようにわかる。例文帳に追加

I know quite clearly what he thinks. - Tatoeba例文

私は彼女が私に言ったことについて考えていた。例文帳に追加

I was thinking about what she had said to me. - Tatoeba例文

我々は、この引用がシェークスピアのものであると考えた例文帳に追加

We attributed this quotation to Shakespeare  - 日本語WordNet

彼女の考え方は、私のものと調和させることが出来る例文帳に追加

her way of thinking is reconcilable with mine  - 日本語WordNet

弓につかえた矢羽の表が外側を向くこと例文帳に追加

of an arrow notched in a bow, the condition of the feathers of the arrow facing outward  - EDR日英対訳辞書

相手に与えた損害をうめあわせることができる例文帳に追加

the ablity to compensate a person for damage  - EDR日英対訳辞書

例文

この映画スターの写真を見て名前がわかるかい例文帳に追加

Can you match this photo of a movie star up with a name? - Eゲイト英和辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS