1016万例文収録!

「こがわえ」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こがわえに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こがわえの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。例文帳に追加

Experiments will enable you to find out what is wrong. - Tatoeba例文

実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。例文帳に追加

Experiments will enable you to find out what is wrong.  - Tanaka Corpus

5月16日,そこで田植えのイベントが行われた。例文帳に追加

On May 16, a rice-planting event was held there.  - 浜島書店 Catch a Wave

何かよこしまな企みが行われたのかと考えた。例文帳に追加

He asked himself whether there had not been a wicked elopement.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

私は変わらず中学校で英語を教えています。例文帳に追加

I still teach English at a middle school.  - Weblio Email例文集


例文

われわれは行く事を考えたが、最終的に行かない事に決めた。例文帳に追加

We considered going, but finally decided against it. - Tatoeba例文

われわれは行く事を考えたが、最終的に行かない事に決めた。例文帳に追加

We considered going but finally decided against it.  - Tanaka Corpus

耳をすませて、それからわれわれの足音が聞こえないように願います。例文帳に追加

I want you to hear, and I don't want you to be heard.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。例文帳に追加

Nobody knows why he turns down my help. - Tatoeba例文

例文

なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。例文帳に追加

Nobody knows why he turns down my help.  - Tanaka Corpus

例文

そんな声に二人が思わず顔を見合わせる例文帳に追加

The two look at each other at hearing that voice.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

と、しゃがれたよわよわしい声で言います。例文帳に追加

he said in a hoarse, feeble voice:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「あら、ナナ、わたしはコドモ達が帰ってきた夢をみたわ」例文帳に追加

"O Nana, I dreamt my dear ones had come back."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

これは私一己の考えです例文帳に追加

This is my personal opinionmy private opinion.  - 斎藤和英大辞典

近衛熙子-徳川家宣の御台所。例文帳に追加

Hiroko KONOE - Midaidokoro of Ienobu TOKUGAWA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公平に言えば、彼にも取りえがないわけではない。例文帳に追加

To do him justice, he is not without some merits. - Tatoeba例文

公平に言えば、彼にも取りえがないわけではない。例文帳に追加

To do him justice, he is not without some merits.  - Tanaka Corpus

絵が少し左側に下がっている.例文帳に追加

The picture is a bit down on the left side.  - 研究社 新英和中辞典

童舞(どうぶ、わらわまい)とは、元服前の男子が舞う舞楽のことである。例文帳に追加

Dobu (Warawamai) Dance is Bugaku performed by a boy who has not yet come of age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とトムはしわがれ声で丁寧に答えたが、明らかに覚えてなどいなかった。例文帳に追加

said Tom, gruffly polite, but obviously not remembering.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

私が帰ってくるまでここにいなさい.例文帳に追加

Stay here till I return.  - 研究社 新英和中辞典

ここは私が生まれた家です。例文帳に追加

This is the house where I was born. - Tatoeba例文

ここね、私が住んでた家なのよ。例文帳に追加

This is the house I used to live in. - Tatoeba例文

ここね、私が住んでた家なのよ。例文帳に追加

This is the house that I used to live in. - Tatoeba例文

悪いことが起こる前ぶれ例文帳に追加

a sign showing or warning of something bad  - EDR日英対訳辞書

私が帰るまでここにいてください。例文帳に追加

Please stay here till I get back.  - Tanaka Corpus

ここは私が生まれた家です。例文帳に追加

This is the house where I was born.  - Tanaka Corpus

書道ガールズ!! わたしたちの甲(こう)子(し)園(えん)例文帳に追加

Shodo Girls!! Watashitachi no Koshien  - 浜島書店 Catch a Wave

水素は水素吸蔵体16内に蓄えられ、いわゆる充電が行われる。例文帳に追加

Hydrogen is stored in the hydrogen-storing member 16, and the so-called charging is performed. - 特許庁

われわれはこれらの事柄を全体として考えなければならない。例文帳に追加

We must consider these matters as a whole. - Tatoeba例文

われわれはこれらの事柄を全体として考えなければならない。例文帳に追加

We must consider these matters as a whole.  - Tanaka Corpus

英会話学校に通う。例文帳に追加

To attend an English conversation school.  - Weblio Email例文集

英会話学校に通う。例文帳に追加

I attend an English conversation school.  - Weblio Email例文集

縁起のよい[悪い]事柄.例文帳に追加

an event of good [bad] omen  - 研究社 新英和中辞典

恋人よ、我に帰れ。例文帳に追加

Lover, come back to me. - Tatoeba例文

悪賢さによる影響例文帳に追加

influence by slyness  - 日本語WordNet

縁側に近い所例文帳に追加

a place near a porch  - EDR日英対訳辞書

縁側で日光浴をする例文帳に追加

sun oneself on the porch - Eゲイト英和辞典

恋人よ、我に帰れ。例文帳に追加

Lover, come back to me.  - Tanaka Corpus

延暦寺横川中堂例文帳に追加

Enryaku-ji Temple Yokawa Chu-do Hall  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

横川駅(群馬県)例文帳に追加

Yokokawa Station (Gunma Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川家康の8男。例文帳に追加

He was the eighth son of Ieyasu TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に徳川家継ほか。例文帳に追加

His children included Ietsugu TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

糸魚川藩(越後国)例文帳に追加

Itoigawa Domain (Echigo Province)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コントローラ側AV機器例文帳に追加

CONTROLLER SIDE AV DEVICE - 特許庁

答える前によく考えてもらわねばならない。例文帳に追加

You must consider it before you answer. - Tatoeba例文

答える前によく考えてもらわねばならない。例文帳に追加

You must consider before you answer.  - Tanaka Corpus

熱パワーがアレイに加えられて、アレイにわたって温度勾配が生じる。例文帳に追加

Thermal power is given to the array, thereby temperature gradient is generated along the array. - 特許庁

私はあなたに、私の電話番号を教える事ができません。例文帳に追加

I cannot tell you my telephone number.  - Weblio Email例文集

例文

その質問には私が彼の代わりに答えます。例文帳に追加

I will answer on behalf of him.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS