例文 (999件) |
こがわえの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49918件
1962年に昭和天皇を迎え、天覧鵜飼が行われた。例文帳に追加
In 1962, ukai was held in the presence of the Emperor Showa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「私には、コドモ部屋が見えるわ」ウェンディは言いました。例文帳に追加
"I do believe," she says, "that it is this nursery." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
彼女が我が社の最高経営責任者にふさわしいとは思わない例文帳に追加
I don't think she rates the position of CEO in our company. - Eゲイト英和辞典
私は私が伝えたいことを英語で表現できません。例文帳に追加
I cannot express the things that I want to convey in English. - Weblio Email例文集
わたしはその山が見えるとこに新しい家を建てた。例文帳に追加
I built a new house in view of the mountain. - Tatoeba例文
わたしはその山が見えるとこに新しい家を建てた。例文帳に追加
I built a new house in view of the mountain. - Tanaka Corpus
学校が終わるまでにそれを終えてしまいたかったのだが。例文帳に追加
I wanted to have finished it by the time school was over. - Tatoeba例文
学校が終わるまでにそれを終えてしまいたかったのだが。例文帳に追加
I wanted to have finished it by the time school was over. - Tanaka Corpus
建造物などが地震に耐えてこわれにくいこと例文帳に追加
of a building, the state or condition of being earthquake-resistant - EDR日英対訳辞書
私は笑いをこらえることができなかった例文帳に追加
I couldn't help myself from laughing. - Eゲイト英和辞典
それがこのことに関して、おまえらへのわたしの気持ちだよ」例文帳に追加
So there's my mind for you, my man, on that." - Robert Louis Stevenson『宝島』
私が公園を散歩していると、私の名前を呼ぶのが聞こえた。例文帳に追加
I was walking in the park, when I heard my name called. - Tatoeba例文
私が公園を散歩していると、私の名前を呼ぶのが聞こえた。例文帳に追加
I was walking in the park, when I heard my name called. - Tanaka Corpus
遊ぶ子供の声きけば、我が身さえこそ動がるれ。例文帳に追加
When I hear children playing, I am thrilled as my body moves. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いつか、わしが傑作を描いたらって、 わしらはみんなここを出ていくんだら。例文帳に追加
Some day I vill baint a masterpiece, and ve shall all go away. - O Henry『最後の一枚の葉』
わたしたちがエルサレムに着くと,兄弟たちは喜んでわたしたちを出迎えた。例文帳に追加
When we had come to Jerusalem, the brothers received us gladly. - 電網聖書『使徒行伝 21:17』
狛田駅-新祝園駅-木津川台駅例文帳に追加
Komada Station - Shin-Hosono Station - Kizugawadai Station - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
横型パワーMOS−FET例文帳に追加
TRANSVERSE POWER MOS-FET - 特許庁
が返すエラーコードに加えて、以下のエラーコードが設定されることがある。 EACCES例文帳に追加
the following may also be returned: EACCES - JM
この経験を踏まえ、その後、我が国では、以下のような取組みが行われた例文帳に追加
In light of these experiences, Japan took the following measures - 金融庁
元はといえばやつがやったんだ、あのワニがわしのことを好むようにな」例文帳に追加
who first gave the brute its taste for me." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
版保持台4上に保持された刷版9はくわえ側版押え装置7によって押さえられた状態でくわえ側版曲げ機5のくわえ側版曲げ用曲げ盤11によってくわえ側端部が折り曲げ加工される。例文帳に追加
A printing plate 9 held on a plate holding table 4, in a state held by a gripper-side plate presser 7, is processed for bending in the gripper-side end part by means of the gripper-side plate bending base 11 of a gripper-side plate bender 5. - 特許庁
私は、答えを考えることが重要だと思います。例文帳に追加
I think it is important to think of the answer. - Weblio Email例文集
私は英会話学校に行っている。例文帳に追加
I am going to an English conversation school. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |