1016万例文収録!

「こんく」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こんくの意味・解説 > こんくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こんくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49957



例文

こんにちは、ぼくはライアンです。例文帳に追加

Hello, I'm Ryan. - Tatoeba例文

こんなことは全く受け入れらない。例文帳に追加

This is totally unacceptable. - Tatoeba例文

こんなに早く起きて、珍しいことだ。例文帳に追加

You rarely ever wake up this early. - Tatoeba例文

こんな朝早くから何してるの?例文帳に追加

What are you doing so early in the morning? - Tatoeba例文

例文

なんでこんな早く来たの?例文帳に追加

Why did you come this early? - Tatoeba例文


例文

こんな夜遅くに電話してごめんね。例文帳に追加

I'm sorry for calling so late. - Tatoeba例文

なんでこんなに早く来たの?例文帳に追加

Why did you arrive so early? - Tatoeba例文

なんでこんなに早く来たの?例文帳に追加

Why did you come so early? - Tatoeba例文

何でこんなに早く行っちゃうの?例文帳に追加

Why are you leaving so soon? - Tatoeba例文

例文

二度とこんな遅くなるんじゃないぞ。例文帳に追加

Never be this late again. - Tatoeba例文

例文

どうしてこんな遅くまで起きてるの?例文帳に追加

Why are you staying up so late? - Tatoeba例文

こんとこ、すごく忙しいんだ。例文帳に追加

These days I'm very busy. - Tatoeba例文

こんな遅くにかけてごめんね。例文帳に追加

I'm sorry for calling so late. - Tatoeba例文

こんな早くから電話してごめんね。例文帳に追加

Sorry for calling you so early. - Tatoeba例文

貧困を根絶してください!例文帳に追加

Stamp out poverty!  - 日本語WordNet

フォークが表面に食いこん例文帳に追加

The fork bit into the surface  - 日本語WordNet

債券に金をつぎこんでください例文帳に追加

Put money into bonds  - 日本語WordNet

べったらという,こんにゃくの料理例文帳に追加

a dish of 'konnyaku' jelly called {'bettara'}  - EDR日英対訳辞書

彼はばく大な財産をためこん例文帳に追加

He accumulated a large fortune. - Eゲイト英和辞典

こんなこと聞きたくないけど…例文帳に追加

I hate to ask, but ... - Eゲイト英和辞典

こんなに暑くては集中できない例文帳に追加

I can't concentrate in this heat. - Eゲイト英和辞典

彼女は色っぽくめかしこんでいる例文帳に追加

She's dressed to kill. - Eゲイト英和辞典

普段はこんなに忙しくはない例文帳に追加

I'm not usually this busy. - Eゲイト英和辞典

どうぞ、唾をのみこんでください。例文帳に追加

Please swallow. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

こんな安物よく売れますね。例文帳に追加

How can you sell such shoddy merchandise? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この軟膏をすりこんでください。例文帳に追加

Rub this ointment. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

こんな日にはよく売れるよ。例文帳に追加

On days like these, it sells real well. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼は息を深くすいこんだ。例文帳に追加

He drew a deep breath.  - Tanaka Corpus

よくもこんな騒音に耐えれますね。例文帳に追加

How can you stand all these noises?  - Tanaka Corpus

ぼくはいつでもよろこんで支払うよ。例文帳に追加

I am quite ready for payment.  - Tanaka Corpus

なぜこんなに早く来たの?例文帳に追加

What has brought you here so early.  - Tanaka Corpus

こんな日には外出したくない。例文帳に追加

I don't feel like going out on such a day.  - Tanaka Corpus

こんなものを買わなくてよかった。例文帳に追加

I am glad I did not buy such a thing.  - Tanaka Corpus

こんなにたくさん本を持っているのか。例文帳に追加

You have all these books!  - Tanaka Corpus

14分後こんにゃく、馬鈴薯入れ例文帳に追加

Add konnyaku and potatoes after 14 minutes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

煮だったら、こんにゃくをいれる。例文帳に追加

When boiled, place the konnyaku into the pot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コンニャクイモ(蒟蒻芋)とも言う。例文帳に追加

Konnyaku is also known as Konnyaku imo (Taro).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

詳細はこんにゃくゼリー参照。例文帳に追加

See konnyaku jelly for more information.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ど根性大根」に花が咲く例文帳に追加

"Dokonjo Daikon" Have Flowers  - 浜島書店 Catch a Wave

粉状の炭入りこんにゃく例文帳に追加

POWDERY CHARCOAL-CONTAINING KONJAK - 特許庁

木炭混入コンクリート例文帳に追加

CONCRETE MIXED WITH CHARCOAL - 特許庁

こんにゃくに混ぜ合わせた釣り餌例文帳に追加

BAIT MIXED WITH KONJAK - 特許庁

こんにゃくおよびその製造方法例文帳に追加

KONJAK AND ITS PRODUCTION PROCESS - 特許庁

コンクリートとコンクリート製品例文帳に追加

CONCRETE AND CONCRETE ARTICLE - 特許庁

「よおし、引っこんどいてくれるな?」例文帳に追加

"Now will you keep away?"  - JACK LONDON『影と光』

こんなのはありふれたやりくちですよ。例文帳に追加

This has been done so often,  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

マートルはしばらく考えこんだ。例文帳に追加

Myrtle considered.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくは息せき切って割りこんだ。例文帳に追加

I interrupted breathlessly.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

膝がくだけ、地面に倒れこんだ。例文帳に追加

his legs failed him and he fell.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

例文

「さて、こんどはもっとうまくやるわ」例文帳に追加

`Now, I'll manage better this time,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS