例文 (999件) |
さねかずの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49950件
三年飛ばず鳴かず例文帳に追加
I lie fallow for three years. - 斎藤和英大辞典
重ねレンズ眼鏡例文帳に追加
OVERLAP LENS SPECTACLES - 特許庁
盛年重ねて来たらず例文帳に追加
Time lost cannot be recalled. - 英語ことわざ教訓辞典
盛年重ねて来たらず例文帳に追加
Time and tide wait for no man - JMdict
(じゃまされず)静かに眠る.例文帳に追加
sleep undisturbed - 研究社 新英和中辞典
実隆筆本(現存せず)例文帳に追加
Manuscript written by Sanetaka (not extant) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛刀は太刀 和泉守兼定(いずみのかみかねさだ)例文帳に追加
His favorite swords were the sword, Izumi no Kami Kenesada - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「陵戸更に重ねて充てず」例文帳に追加
No additional tomb guards were provided.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これに懲りずにまた参加してね。例文帳に追加
Don't let this discourage you from participating again. - Weblio Email例文集
これに懲りずにまた参加してね。例文帳に追加
Don't let this discourage you, and be sure to participate again. - Weblio Email例文集
布を重ねずに作った服。例文帳に追加
The garment made of a single layer of cloth. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
重ね合わせずれ量測定方法及び重ね合わせずれ量測定システム例文帳に追加
METHOD AND SYSTEM FOR MEASURING DISLOCATION AMOUNT IN SUPERPOSITION - 特許庁
ある種の恥ずかしさを感じた.例文帳に追加
I felt a species of shame. - 研究社 新英和中辞典
真実を重んずる(虚言を吐かぬ)例文帳に追加
to have a regard for truth - 斎藤和英大辞典
水熱酸化分解装置例文帳に追加
水熱酸化分解装置例文帳に追加
水熱酸化分解装置例文帳に追加
HYDROTHERMAL OXIDATION AND DECOMPOSITION APPARATUS - 特許庁
水熱酸化分解方法例文帳に追加
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |