1016万例文収録!

「さんはら」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さんはらに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さんはらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

私はこれらの書類の承認を山田さんから得た。例文帳に追加

I got consent about these documents from Mr. Yamada.  - Weblio Email例文集

そのデータはたくさんの情報源から集められました。例文帳に追加

That data was compiled from many sources.  - Weblio Email例文集

私はあなたからたくさんの刺激と元気をもらいました。例文帳に追加

I got a lot of energy and motivation from you.  - Weblio Email例文集

私は彼からお土産をたくさんもらいました。例文帳に追加

I got a lot of souvenirs from him.  - Weblio Email例文集

例文

私は鈴木さんからあなたを紹介してもらいました。例文帳に追加

I had Suzuki introduce you to me. - Weblio Email例文集


例文

そちらに鈴木さんはいらっしゃいますか?例文帳に追加

Is Mr. Suzuki there, please?  - Weblio Email例文集

私はあなたからたくさんのメールをもらって嬉しかった。例文帳に追加

I was happy to get many emails from you. - Weblio Email例文集

それはあなたの奥さんをいらいらさせるかもしれません。例文帳に追加

That will probably irritate your wife. - Weblio Email例文集

私はそれらにいつもたくさんの感動をもらいます。例文帳に追加

I always get a lot of emotion from them. - Weblio Email例文集

例文

私は山田さんから添付のような回答をもらいました。例文帳に追加

I got the response from the attachment from Yamada. - Weblio Email例文集

例文

私は山田さんから添付の通りの回答をもらいました。例文帳に追加

I got the response as per the attachment from Yamada. - Weblio Email例文集

私は山田さんから昨日電話をもらった。例文帳に追加

I got a phone call from Mr. Yamada yesterday. - Weblio Email例文集

私は山田さんから電話をもらった。例文帳に追加

I got a phone call from Mr. Yamada. - Weblio Email例文集

彼らはスミスさんから家を借りている.例文帳に追加

They rent their house from Mr. Smith.  - 研究社 新英和中辞典

農作物はあらしのためさんざんに荒らされた.例文帳に追加

The crops have been ruined by the storm.  - 研究社 新英和中辞典

今晩はやらなければならない仕事がたくさんある.例文帳に追加

I have a lot of work to do this evening.  - 研究社 新英和中辞典

さんは自分自身を知らなければならない.例文帳に追加

You must know yourselves.  - 研究社 新英和中辞典

これは皆さんお揃いでこれからどちらへお繰り込みですか例文帳に追加

You are quite a party. What is the objective?  - 斎藤和英大辞典

風やら雨やらで、その試合はさんざんだった。例文帳に追加

What with the wind and the rain, the game was spoiled. - Tatoeba例文

彼らは狩りで獲物をたくさん捕らえた。例文帳に追加

They had a good hunt. - Tatoeba例文

彼らには養っていかねばならない子供がたくさんいた。例文帳に追加

They had a lot of children to provide for. - Tatoeba例文

私はおじさんからすてきな時計をもらった。例文帳に追加

I was given a nice watch by my uncle. - Tatoeba例文

やらなくてはいけない仕事がたくさんありますから。例文帳に追加

I have a lot of work to do. - Tatoeba例文

この時計はおじさんからもらったんだ。例文帳に追加

This watch was given me by my uncle. - Tatoeba例文

お母さんは僕が彼らをからかったことを叱った。例文帳に追加

Mom scolded me for making fun of them. - Tatoeba例文

お客さんにはいつも満足してもらわなければならない。例文帳に追加

We must keep the customers satisfied. - Tatoeba例文

私が付けているペンダントは叔母さんからもらった。例文帳に追加

My aunt gave me the pendant I'm wearing. - Tatoeba例文

メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。例文帳に追加

Mary had an out-of body experience while meditating. - Tatoeba例文

トムは皿を洗いながら、歌を口ずさんだ。例文帳に追加

Tom sang a song while he washed the dishes. - Tatoeba例文

限られた予算で行われる、または限られた予算に合わせる例文帳に追加

made on or suited to a limited budget  - 日本語WordNet

彼はおばさんの抱擁から逃れられなかった例文帳に追加

He couldn't escape from his aunt's embraces. - Eゲイト英和辞典

彼らはその木からたくさんのリンゴをもいだ例文帳に追加

They pulled a lot of apples from the tree. - Eゲイト英和辞典

風やら雨やらで、その試合はさんざんだった。例文帳に追加

What with the wind and the rain, the game was spoiled.  - Tanaka Corpus

彼らは狩りで獲物をたくさん捕らえた。例文帳に追加

They had a good hunt.  - Tanaka Corpus

彼らには養っていかねばならない子供がたくさんいた。例文帳に追加

They had a lot of children to provide for.  - Tanaka Corpus

私はおじさんからすてきな時計をもらった。例文帳に追加

I was given a nice watch by my uncle.  - Tanaka Corpus

やらなくてはいけない仕事がたくさんありますから。例文帳に追加

I have a lot of work to do.  - Tanaka Corpus

お母さんは僕が彼らをからかったことを叱った。例文帳に追加

Mom scolded me for making fun of them.  - Tanaka Corpus

お客さんにはいつも満足してもらわなければならない。例文帳に追加

We must keep the customers satisfied.  - Tanaka Corpus

「私は,お父さんの顔を見たら,血だらけで,泣きました。」例文帳に追加

"I saw my father's face. It was covered with blood. I cried."  - 浜島書店 Catch a Wave

さらに、第3レンズ群G_3は、合焦用に移動させられる。例文帳に追加

The third lens group G_3 is moved for focusing. - 特許庁

ほら立って、みなさんにはじめましてって言ってごらん」例文帳に追加

Stand up now, and say——How-de-do."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

あの家は春子さんならでは夜も日も明けぬ例文帳に追加

Haruko San is the light of the household.  - 斎藤和英大辞典

大村さんは林さんとは違うと感じたところがありますか。例文帳に追加

Ms. Omura, have you found anything that is different from Ms. Hayashi? - 厚生労働省

大地主さんが、僕がみるぶんにはひどく腹をたてて、そう口をはさんだ。例文帳に追加

inquired the squire, very angry, as I could see.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

波長互換素子23は、ダイクロイックミラー31、基板32、凹面ミラー33からなる。例文帳に追加

A wavelength compatible element 23 is composed of a dichroic mirror 31, a substrate 32 and a concave mirror 33. - 特許庁

働いて腹をへらす、散歩して腹をへらす例文帳に追加

to work oneself hungrywalk oneself hungry  - 斎藤和英大辞典

その先からは山道を下らなくてはならない.例文帳に追加

From there on we have to walk down a mountain path.  - 研究社 新和英中辞典

傾斜面38a〜38dは、記録面32から後退又は突出している。例文帳に追加

The slopes 38a-38d are retreated or projected from the recording surface 32. - 特許庁

例文

お豊さんは麗らかな春の日を浴び、浜辺を散歩しました。例文帳に追加

Otoyo enjoyed the beautiful spring day and walked along the beach. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS