例文 (999件) |
さんはらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
私はたくさんの事をしなければならない。(私はたくさんすることがあります。)。例文帳に追加
I have a lot of things to do. - Tanaka Corpus
受賞者は金(かね)原(はら)ひとみさん(20)と綿(わた)矢(や)りささん(19)である。例文帳に追加
They are Kanehara Hitomi, 20, and Wataya Risa, 19. - 浜島書店 Catch a Wave
サングラスは必要ですか?例文帳に追加
Do you need sunglasses? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
開山は平崇。例文帳に追加
Kaisan (founder of a temple as the first chief priest) was Heisu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
産業クラスターとは例文帳に追加
What is an industrial cluster - 経済産業省
生物は酸素なしでは生きられない。例文帳に追加
No living things could live without oxygen. - Tatoeba例文
現状では倒産はさけられない。例文帳に追加
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. - Tatoeba例文
自画自賛は推薦にはならない例文帳に追加
Self-praise is no recommendation. - 英語ことわざ教訓辞典
生物は酸素なしでは生きられない。例文帳に追加
No living things could live without oxygen. - Tanaka Corpus
現状では倒産はさけられない。例文帳に追加
Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. - Tanaka Corpus
フレーム23は、ハブ33、リム34、ハブ33とリム34を連結する3本のスポーク35、36、37から構成される。例文帳に追加
The frame 23 comprises a hub 33, a rim 34 and three spokes 35, 36 and 37 which connect the hub 33 and the rim 34. - 特許庁
(例えば6代目松鶴一門なら「竹内さん」、林家一門なら「大橋さん」「岡本さん」)。例文帳に追加
(For example, the performers of the Shokaku VI family use 'Takeuchi-san' and those of the Hayashiya family 'Ohashi-san' or 'Okamoto-san'). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
背面板30には、排気ファン33、34及び排気用の窓30b、30cが設けられる。例文帳に追加
Exhaust fans 33, 34 and exhaustion windows 30b, 30c are provided on the back plate 30. - 特許庁
山号は叡昌山、開基は千葉胤貞、開山は日英。例文帳に追加
The sango is Eishozan, the Kaiki is Tsunetane CHIBA, and the kaisan is Nichiei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
辛いときは、私はお水をたくさん飲みながら食べます。例文帳に追加
During rough times, I eat while drinking a lot of water. - Weblio Email例文集
剥取ローラ34は、流延膜33を流延ドラム32から剥ぎ取って湿潤フィルム38とする。例文帳に追加
A peeling roller 34 peels the cast film 33 off from the casting drum 32 to make a moist film 38. - 特許庁
スライド部30は、型枠31、目盛32L、32R、32U、光投影器33L、33R、33Uを有する。例文帳に追加
The slide unit 30 has a form 31, a scale 32L, 32R, and 32U, a light projectors 33L, 33R and 33U. - 特許庁
内プレート33は、基部33aと、係止板部33cと、基部33aと係止板部33cとの間に設けられた曲げ部33dとを有する。例文帳に追加
The inner plate 33 has a base part 33a, a securing plate part 33c, and a bent part 33d provided between the base part 33a and the securing plate part 33c. - 特許庁
山号は巨福山(こふくさん)、開基は北条時頼、開山は蘭渓道隆。例文帳に追加
The sango is Kofukusan, the Kaiki is Tokiyori HOJO, and the kaisan is Doryu RANKEI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
磁石23は、ラジアル部23Aおよびアキシャル部23B,23Cからなる。例文帳に追加
The magnet 23 is composed of a radial part 23A and axial parts 23B, 23C. - 特許庁
前記冷陰極ランプ31は、前記基板33,34に設けられる。例文帳に追加
The cold cathode lamps 31 are provided on the substrates 33 and 34. - 特許庁
「ほら、ケイト叔母さん、宗派が違うブラウンさんの反感を買ってますよ。」例文帳に追加
"Now, Aunt Kate, you're giving scandal to Mr. Browne who is of the other persuasion." - James Joyce『死者たち』
平井さんはうちの会社では古参の方です.例文帳に追加
Mr. Hirai is one of the veterans in [longest‐serving members of] our company. - 研究社 新和英中辞典
山号は弘延山、開山、開基は日昭上人。例文帳に追加
The sango is Koenzan, the Kaiki and kaisan is Nissho Shonin (Priest Nissho). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二酸化硫黄と二酸化窒素は酸性雨から生じる。例文帳に追加
Sulfur dioxide and nitrogen oxide come from acid rain. - Weblio Email例文集
私は山田さんにその会議に参加してもらいたい。例文帳に追加
I want to have Mr. Yamada participate in that meeting. - Weblio Email例文集
兄弟仲良く過ごしてね。サンタさんは見てるからね。例文帳に追加
Please get along with your brother. Santa is watching over you. - 時事英語例文集
その会社はずさんな経営から倒産した.例文帳に追加
The company went bankrupt as a result of sloppy [incompetent] management. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |