例文 (708件) |
しずひとの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 708件
指し図をする人例文帳に追加
an instructor - EDR日英対訳辞書
ある人のさしずの下にあること例文帳に追加
to be a subordinate of somebody - EDR日英対訳辞書
人の指図に従う.例文帳に追加
obey a person's directions - 研究社 新英和中辞典
人から指図を受ける.例文帳に追加
take orders from a person - 研究社 新英和中辞典
人の指図は受けぬ例文帳に追加
I will not be dictated to. - 斎藤和英大辞典
人のいない静かな所例文帳に追加
a quiet place - EDR日英対訳辞書
町長の奥さんは、しずかにひとりごちました例文帳に追加
and the lady observed quietly to herself, - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
鎮魂(ちんこん、たましずめ)とは、人の魂を鎮めることである。例文帳に追加
Repose of souls ("chinkon", or "tamashizume") refers to the quieting of a persons soul. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は少し静かな人でした。例文帳に追加
She was a little bit quiet. - Weblio Email例文集
人の寝静まった時刻, 真夜中.例文帳に追加
the dead hours (of the night) - 研究社 新英和中辞典
人の指図を厳守する.例文帳に追加
follow a person's instructions to the letter - 研究社 新英和中辞典
僕は人の指図なぞ受けるもんか.例文帳に追加
I will not be dictated to. - 研究社 新和英中辞典
僕は人の指図なぞ受けるもんか.例文帳に追加
I won't take orders from anyone. - 研究社 新和英中辞典
静かに不明瞭に話す人例文帳に追加
a person who speaks softly and indistinctly - 日本語WordNet
人柄が静かで落ち着いているさま例文帳に追加
a calm and quiet personality - EDR日英対訳辞書
人から指図を受け続ける例文帳に追加
to continue to receive instructions from people - EDR日英対訳辞書
ファシズムを信奉する人例文帳に追加
a supporter of fascism - EDR日英対訳辞書
人をうっちゃっておけば浮く者は浮く沈む者は沈む例文帳に追加
Leave a man to sink or swim! - 斎藤和英大辞典
例文 (708件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |