例文 (999件) |
しもたまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49822件
たまらないほど面白い例文帳に追加
screamingly funny - Eゲイト英和辞典
⑧みたまみに いまししかみは いまそきませる たまはこもちてさりくるみたま例文帳に追加
8. Mitamamini Imashishikamiwa Imazokimaseru Tamahakomochite sarikurumitama - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もう少し髪の手入れをしたまえ.例文帳に追加
You should take a bit more care of your hair. - 研究社 新和英中辞典
元の名は柴田環(しばたたまき)、次いで藤井環(ふじいたまき)といった。例文帳に追加
Her original name was Tamaki SHIBATA, and then Tamaki FUJII. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私もたまに混乱します。例文帳に追加
I occasionally get confused too. - Weblio Email例文集
おもしろくてたまらない小説.例文帳に追加
an engrossing novel - 研究社 新英和中辞典
昨日、たまたま見た動画は、とても為になる話だった。例文帳に追加
The film we incidentally watched yesterday was well worth watching. - Tatoeba例文
私はたまに水彩画も教えています。例文帳に追加
I occasionally teach water color. - Weblio Email例文集
いくつもの群れをなして, かたまりになって.例文帳に追加
in clusters - 研究社 新英和中辞典
どうとも好きにしたまえ.例文帳に追加
Do what you like [as you please]. - 研究社 新和英中辞典
たまには気晴らしも必要だ例文帳に追加
An occasional relaxation is a necessity. - 斎藤和英大辞典
この魚はあしたまでもつか例文帳に追加
Will the fish keep till tomorrow?―keep over night? - 斎藤和英大辞典
白玉あんみつ:白玉をのせたもの例文帳に追加
Shiratama anmitsu: anmitsu topped with rice-flour dumplings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
たまたま君のほしい本を持っている.例文帳に追加
As it happens, I have the very book you want. - 研究社 新英和中辞典
彼もたまには良い仕事をする。例文帳に追加
He occasionally does a good job. - Weblio Email例文集
生まれたままの本性をもつ人例文帳に追加
a person who exhibits inborn personality traits - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |