1016万例文収録!

「しもばら」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しもばらに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しもばらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 21782



例文

ばらばらに散らした模様例文帳に追加

a randomly printed pattern  - EDR日英対訳辞書

(14)婆羅門身(ばらもんしん)例文帳に追加

(14) Baramonshin  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とてもすばらしい.例文帳に追加

It's just splendid.  - 研究社 新英和中辞典

ばらばらに落としたそのもの例文帳に追加

something that has been scattered randomly  - EDR日英対訳辞書

例文

友達とばらばらになってしまった。例文帳に追加

I got separated from my friends. - Weblio Email例文集


例文

ばらばらの物を一つにまとめてしばる例文帳に追加

to bind into one  - EDR日英対訳辞書

秘密をばらすかもしれん。例文帳に追加

She may spill the beans. - Tatoeba例文

秘密をばらすかもしれん。例文帳に追加

She may spill the beans.  - Tanaka Corpus

「全くもってすばらしいな!」例文帳に追加

"Very curious, very curious,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

どれもすばらしかった。例文帳に追加

was superb.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

でもしばらく前って、例文帳に追加

Not long ago.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「すばらしいものをみたよ」例文帳に追加

"I have seen a wonderfuller thing,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

榊原西門(さかきばらさいもん)例文帳に追加

Saimon SAKAKIBARA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お印は木香茨(もっこうばら)。例文帳に追加

The symbol for her is Mokkobara (banksia rose).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ばらしい贈り物.例文帳に追加

an elegant gift  - 研究社 新英和中辞典

ばらしい葉を持つさま例文帳に追加

having fine leaves  - 日本語WordNet

ばらしい人または物例文帳に追加

someone or something wonderful  - 日本語WordNet

ばらしい文句例文帳に追加

a phrase or word that is beautiful  - EDR日英対訳辞書

ばら積みにした荷物例文帳に追加

cargo in bulk  - EDR日英対訳辞書

ばらしいことだと思う。例文帳に追加

I think it handsome.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ばらしい物まねです。例文帳に追加

It was a marvellous imitation.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ばらを用いた装飾例文帳に追加

a decoration using cusps  - 日本語WordNet

演技も演出もすばらしかった.例文帳に追加

Both the acting and the production were excellent.  - 研究社 新英和中辞典

植物体の繊維をばらばらにして取り出したもの例文帳に追加

pulp which is removed from a plant  - EDR日英対訳辞書

木材ばらし装置及び木材ばらし方法例文帳に追加

LUMBER RELEASING DEVICE AND LUMBER RELEASING METHOD - 特許庁

でもたこが空中でばらばらになってしまいました。例文帳に追加

But the kite broke to pieces in the air,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

もうしばらく待ってもいいだろう.例文帳に追加

It won't hurt to wait a little longer.  - 研究社 新和英中辞典

そんなばらばらなやり方ではどうしようもない.例文帳に追加

Such an unsystematic way of doing things won't get us anywhere.  - 研究社 新和英中辞典

彼らの最もすばらしい時間だった例文帳に追加

it was their finest hour  - 日本語WordNet

ユリシーズをばらばらに切り刻むつもりだったのだ。例文帳に追加

meaning to carve him limb from limb,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

もうしばらく辛抱していてください。例文帳に追加

Please be patient for a while.  - Weblio Email例文集

もうしばらく水を出しておきなさい.例文帳に追加

Run the water a bit longer.  - 研究社 新英和中辞典

もうしばらく恋はしたくないな。例文帳に追加

I don't want to fall in love again for a while. - Tatoeba例文

それでしばらくはもつでしょう例文帳に追加

That'll keep you going. - Eゲイト英和辞典

では、もうしばらくお待ちしてみます。例文帳に追加

So, I'll wait for you a while longer. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼の生涯はすばらしいものだった。例文帳に追加

His was a remarkable life. - Tatoeba例文

景色もすばらしいはずよ。例文帳に追加

The scenery's supposed to be breathtaking. - Tatoeba例文

とてもすばらしい食事だった例文帳に追加

It was a mighty good dinner. - Eゲイト英和辞典

ばらくどの列車も来ていません。例文帳に追加

There haven't been any trains for a while. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼の生涯はすばらしいものだった。例文帳に追加

His was a remarkable life.  - Tanaka Corpus

景色もすばらしいはずよ。例文帳に追加

The scenery's supposed to be breathtaking.  - Tanaka Corpus

もうしばらくお待ち下さい。例文帳に追加

Please wait a little while more.  - Weblio Email例文集

あなたはもうしばらく御待ちください。例文帳に追加

Please wait a while longer. - Weblio Email例文集

彼の手品はとてもすばらしい。例文帳に追加

His magic is really wonderful.  - Weblio Email例文集

米国の財源はすばらしいものだ例文帳に追加

America has immense resourcesenormous resourcestremendous resourcesstupendous resources.  - 斎藤和英大辞典

彼はとてもすばらしい音楽家です。例文帳に追加

He's a very fine musician. - Tatoeba例文

それはすばらしいおもいつきだ。例文帳に追加

That's a bright idea. - Tatoeba例文

すべてのものがすばらしく見えた。例文帳に追加

Everything looked nice. - Tatoeba例文

ばらくここにいてもらえますか。例文帳に追加

Will you stay here for a while? - Tatoeba例文

例文

ばらくここにいてもらえますか。例文帳に追加

Would you please stay here for a while? - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS