例文 (999件) |
すみぼうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2599件
三角防湿容器例文帳に追加
TRIANGULAR MOISTUREPROOF CONTAINER - 特許庁
水疱瘡のようです。例文帳に追加
It appears to be chicken pox. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
静電気防止炭シート例文帳に追加
ANTISTATIC CHARCOAL SHEET - 特許庁
隅部用防水部材および隅部の防水施工方法例文帳に追加
WATERPROOF MEMBER FOR CORNER SECTION AND WATERPROOF CONSTRUCTION METHOD OF CORNER SECTION - 特許庁
レーザー墨出し器の防塵カバー例文帳に追加
DUSTPROOFING COVER OF LASER MARKING DEVICE - 特許庁
トランスミッションの防音カバー例文帳に追加
ご繁忙のところを恐れ入りますが(ご繁忙のところをお邪魔してすみません)例文帳に追加
I am sorry to intrude on your precious time. - 斎藤和英大辞典
入隅の防水手段および防水方法例文帳に追加
WATERPROOF MEANS OF REENTRANT ANGLE AND WATERPROOFING METHOD - 特許庁
私はあなたのご希望に添えなくてすみません。例文帳に追加
I am sorry I cannot comply with your requests. - Weblio Email例文集
ご多忙のところおじゃましてすみません.例文帳に追加
〈別れ際に〉 I am sorry to have taken so much of your valuable time. - 研究社 新和英中辞典
ご安眠の妨害してすみませんでした例文帳に追加
I am sorry I disturbed you. - 斎藤和英大辞典
不慣れな作業者であっても入隅を高い防水性で防水できる入隅の防水手段および防水方法を提供する。例文帳に追加
To provide a waterproof means of a reentrant corner and a waterproof method capable of waterproofing the reentrant corner with a high waterproofness even by an unskillful worker. - 特許庁
かかしはしんぼうづよく自分の隅に立って、ドロシーを待っていました。例文帳に追加
Scarecrow, still standing patiently in his corner, waiting for her. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
自らその計画を選ぼうとする人は、その能力のすべてを使うのです。例文帳に追加
He who chooses his plan for himself, employs all his faculties. - John Stuart Mill『自由について』
出隅用防水パネルユニット及び外部床の出隅における防水施工方法例文帳に追加
WATERPROOF PANEL UNIT FOR OUTSIDE ANGLE AND WATERPROOF EXECUTION METHOD AT OUTSIDE ANGLE OF EXTERNAL FLOOR - 特許庁
出入隅用防水パネルユニット及び外部床の出入隅における防水施工方法例文帳に追加
WATERPROOF PANEL UNIT FOR CORNER AND WATERPROOF EXECUTION METHOD AT CORNER OF EXTERNAL FLOOR - 特許庁
入隅用防水パネルユニット及び外部床の入隅における防水施工方法例文帳に追加
WATERPROOF PANEL UNIT FOR REENTRANT ANGLE AND WATERPROOF EXECUTION METHOD AT REENTRANT ANGLE OF EXTERNAL FLOOR - 特許庁
角屋での暴挙(すみやでのぼうきょ)とは文久3年(1863年)6月、京都嶋原の揚屋・角屋(すみや)にて催された宴会で、新選組局長芹沢鴨が働いた乱暴狼藉をいう。例文帳に追加
The Sumiya Incident refers to violent acts which Kamo SERIZAWA, head of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate), carried out during a party held in ageya (a restaurant where high-class harlots and geisha dispatched from a geisha house entertained guests) called Sumiya in Shimabara, Kyoto in June, 1863. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
甲殻類用黒変防止組成物と甲殻類用黒変防止剤と黒変防止処理済食用甲殻類例文帳に追加
BLACKENING PREVENTION COMPOSITION FOR CRUSTACEAN, BLACKENING INHIBITOR FOR CRUSTACEAN AND EDIBLE CRUSTACEAN AFTER BLACKENING PREVENTION TREATMENT - 特許庁
暖房ポンプの故障を特定し、修理がすみやかに行われるようにすること。例文帳に追加
To specify the failure of a heating pump for rapid repair. - 特許庁
インターロックを防止しつつ、変速をすみやかに行えるようにする。例文帳に追加
To smoothly perform shifting operation while preventing interlock. - 特許庁
窓ガラスの上端隅部及び下端隅部が破損するのを防止する。例文帳に追加
To prevent the damage of the upper-end corner section and lower-end corner section of a window pane. - 特許庁
酒を出す店はすべて暴力団のいい金づるであった.例文帳に追加
Any establishment which purveyed alcohol was easily milked by gangsters. - 研究社 新和英中辞典
棒を引く、墨を引く例文帳に追加
to draw a line―(字を消すの意味なら)―strike out a word―cross out a word―(帳消しの意味なら)―cross off accounts―cancel accounts - 斎藤和英大辞典
ご多忙のところをお邪魔して済みません例文帳に追加
I am sorry to intrude on your precious time. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |