例文 (999件) |
そとざわがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49934件
それがわざわざ「酒米」として区別される理由でもある。例文帳に追加
It is one of the reasons that 'sakamai' is distinguished from other types. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これが私がその意味が分からないことわざです。例文帳に追加
This is a proverb the meaning of which I do not understand. - Tanaka Corpus
それとなくしたをことがわざとしたように思われた例文帳に追加
An unintentional action on my part was thought to be intentional. - 斎藤和英大辞典
これは私がその意味が分からないことわざです。例文帳に追加
This is a proverb the meaning of which I do not understand. - Tatoeba例文
あなたはわざわざその印鑑を持って来てくれてありがとう。例文帳に追加
Thank you for going through the trouble of bringing your name seal. - Weblio Email例文集
私は彼がわざとそうしたとは思いません。例文帳に追加
I don't think that he did that on purpose. - Weblio Email例文集
彼が私をだますためにわざとそうしたとも思えない。例文帳に追加
It is not likely that he did it on purpose to deceive me. - Tatoeba例文
彼が私をだますためにわざとそうしたとも思えない。例文帳に追加
It is not likely that he did it on purpose to deceive me. - Tanaka Corpus
その回が終わって一頓挫した。例文帳に追加
When that round was over there was a pause. - James Joyce『カウンターパーツ』
そこで,厄(やく)や病気を遠ざけるため,このお祭りが行われるのです。例文帳に追加
So the festival is held to ward off evil and diseases. - 浜島書店 Catch a Wave
私はそれが明日で終わってしまうのがとても残念だ。例文帳に追加
I think it is really too bad that it will be ending tomorrow. - Weblio Email例文集
《諺》 例外があるということはすなわち規則のある証拠.例文帳に追加
The exception proves the rule. - 研究社 新英和中辞典
《諺》 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる.例文帳に追加
Absence makes the heart grow fonder. - 研究社 新英和中辞典
調和のとれたまたは快い組み合わせで存在し行われることができる例文帳に追加
able to exist and perform in harmonious or agreeable combination - 日本語WordNet
その後、基準側板材W1と突き合わせ側板材W2の溶接が行われる。例文帳に追加
Thereafter, the reference plate member W1 is welded with plate member W2 to be buttes. - 特許庁
彼女の夫が嫌ったそのわざとらしい謙遜例文帳に追加
that artificial humility that her husband hated - 日本語WordNet
彼はわざとそうしたのではないかという考えが、ふと私の頭をよぎった。例文帳に追加
It occurred to me that he had done it on purpose. - Tatoeba例文
私はその本と抱き合わせている雑誌が読みたいのです。例文帳に追加
I want to read the magazine that is combined with that book. - Weblio Email例文集
次に、その禍(まが)を直そうとすると三神が生まれた。例文帳に追加
Next, he tried to heal the evil, and another three gods were born. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
作業用ケースとそのベルト側部材及び工具側部材例文帳に追加
CASE FOR WORKING, ITS BELT SIDE MEMBER, AND TOOL SIDE MEMBER - 特許庁
そういう交際を避ける権利を(わざわざ避けていることをみせつけることはありませんが)持っているのです。例文帳に追加
we have a right to avoid it (though not to parade the avoidance), - John Stuart Mill『自由について』
「でも、音楽を教わるときには、こうやって時間をきざむわよ」例文帳に追加
`but I know I have to beat time when I learn music.' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
私はそれを私にお知らせ頂きありがとうございました。例文帳に追加
Thank you for letting me know that. - Weblio Email例文集
「そのとき柳の木の枝がざわめきました。例文帳に追加
"At that moment there was a rustling in the branches of the willow tree, - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
封止要素は、可撓性部材が撓むときに可撓性部材とともに動く。例文帳に追加
The sealing element moves with the flexible member as the flexible member flexes. - 特許庁
忙しいにもかかわらずメールをありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for sending me the email despite you being busy. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |