例文 (999件) |
そのづみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12931件
折畳式載置式棚構造体及びその組付構造体例文帳に追加
COLLAPSIBLE MOUNTING TYPE SHELF STRUCTURE AND ITS ASSEMBLY STRUCTURE - 特許庁
ヒツジはその間、ずっと編み物を続けています。例文帳に追加
the Sheep went on with her knitting all the while, - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
平面充填用の図形ピースおよびその図形ピース組、図形ピース組が適用された平面充填体例文帳に追加
PATTERN PIECE FOR TESSELLATION OF PLANE, AND PATTERN PIECE CONSTRUCTION, AND TESSELLATED PLANE USING THE SAME - 特許庁
その結果各単語やその読み方に基づいてアクセントを付け、アクセント句を生成することができる。例文帳に追加
As a result, accents are assigned based on the words and their readings and accent phrases are generated. - 特許庁
その後、指定された動画像データを読み出してその動画像データに基づく動画像を再生する。例文帳に追加
The designated moving image data are read thereafter and a moving image based on these moving image data is reproduced. - 特許庁
車両用カップホルダおよびその成形・組付装置並びにその成形・組付方法例文帳に追加
VEHICLE CUP HOLDER, MOLDING/ASSEMBLING DEVICE AND MOLDING/ASSEMBLING METHOD THEREOF - 特許庁
誰かが気づくまで、あなたはその計画を秘密にしておかなければならない。例文帳に追加
You must keep the plan secret until someone notices it. - Tatoeba例文
誰かが気づくまで、あなたはその計画を秘密にしておかなければならない。例文帳に追加
You must keep the plan secret until someone notices it. - Tanaka Corpus
その夫婦はオオヤマツミの子のアシナヅチ・テナヅチであった。例文帳に追加
They were Ashinazuchi, the son of Oyamatsumi, and Tenazuchi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その際、隠居城として宮津城を築き、舞鶴市から移った。例文帳に追加
At that time he built Miyazu-jo Castle as a castle to retire in and moved from Maizuru City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(3) その他の紛争の管轄権は,民事訴訟法に基づいて決定する。例文帳に追加
(3) Jurisdiction of other disputes shall be determined in accordance with the Civil Procedure Law. - 特許庁
アルミニウムろう付け用組成物、その塗布方法及びろう付け方法例文帳に追加
COMPOSITION FOR ALUMINUM BRAZING, ITS COATING METHOD AND BRAZING METHOD - 特許庁
アルミニウムろう付用フラックス組成物、その塗膜、及びろう付方法例文帳に追加
FLUX COMPOSITION FOR ALUMINUM BRAZING, COATING FILM OF THE COMPOSITION, AND METHOD FOR BRAZING - 特許庁
アルミニウムろう付用ペースト状組成物、その塗膜、およびろう付方法例文帳に追加
PASTE-LIKE COMPOSITION FOR ALUMINUM BRAZING, ITS COATING FILM, AND BRAZING METHOD - 特許庁
アルミニウムろう付用フラックス組成物、その塗膜およびろう付方法例文帳に追加
FLUX COMPOSITION MATERIAL FOR ALUMINUM BRAZING, ITS COATING, AND BRAZING METHOD - 特許庁
端末の速度は、その一組の方程式に基づいて推定することができる。例文帳に追加
The velocity of the terminal can be estimated from the one unit of equations. - 特許庁
その動作の切り替えは、電流密度に基づいて自動的に行われる。例文帳に追加
The operations of the device are switched automatically based upon the current density. - 特許庁
アルミニウムろう付用ペースト状組成物、その塗膜、およびろう付方法例文帳に追加
PASTY COMPOSITION FOR ALUMINUM BRAZING, COATING FILM THEREOF AND BRAZING METHOD - 特許庁
(1)官民連携の体制づくりとその形態の検討例文帳に追加
(1) Considerations regarding the formation of a structure for public-private partnership andthe format for such a structure - 厚生労働省
そのとき、フォッグ氏を見つめていた男が丁寧な感じで近づいてきた。例文帳に追加
At this moment a man who had been observing him attentively approached. - JULES VERNE『80日間世界一周』
源氏は彼女の弟を手なづけ、その後何度も逢瀬を求めるが、空蝉はこれをかたくなにこばみつづける。例文帳に追加
Genji wins over her younger brother to his side, and tries to meet her again and again in vain, but Utsusemi keeps strongly refusing him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この算出した露光補正量に基づいて上記読み取り条件を新たに設定した後、その読み取り条件に基づいて本スキャンを行う。例文帳に追加
After setting a new reading condition based on this calculated exposure correction quantity, main scanning is executed based on the reading condition. - 特許庁
堤防は済民堤、佐々堤と名付けられ現在もその遺構が残る。例文帳に追加
The bank was named Saimin Tsutsumi (saving-people bank) or Sassa Tsutsumi and even now the remains are preserved. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
切欠きスクレーパを有する薄紙巻付糊付け機構およびその糊付方法例文帳に追加
THIN PAPER WINDING AND GLUING MECHANISM WITH SLIT SCRAPER AND GLUING METHOD THEREFOR - 特許庁
シール層付ホースとその直付け組付品及びシール層付ホースの製造方法例文帳に追加
HOSE WITH SEALING LAYER, DIRECT-CONNECT ASSEMBLY AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME - 特許庁
入力画素とその近傍画素の輝度の差に基づいて、ファジーフィルタの重みが得られる。例文帳に追加
Weight of a fuzzy filter is obtained on the basis of a difference of luminances between the input pixel and its neighborhood pixel. - 特許庁
阿蘇海(あそかい、あそのうみ)は京都府宮津市、与謝郡与謝野町にまたがる内海(海跡湖)。例文帳に追加
Aso-kai or Asonoumi is an inland sea called kaisekiko surrounded by Miyazu City and Yosano-cho Yosano-gun Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、その座標データに基づいて近似式Mを求め、その近似式Mに基づいて溶融部からの反射波成分Iを識別する。例文帳に追加
Then, an approximate formula M is calculated, on the basis of the coordinates data and the reflected wave component I from the melting part is discriminated, on the basis of the approximate formula M. - 特許庁
ポリマーペレット等の比較的比重の小さいバラ積み乾貨物を積載するバラ積み船及びバラ積みバージにおいて、効率よく輸送できるバラ積み船、バラ積みバージ及びその貨物倉の設計方法を提供する。例文帳に追加
To provide a bulk carrier and a barge for bulk loading in which bulk dry cargo having the relatively small specific gravity such as polymer pellet can be loaded and efficiently transported, and a method for designing their cargo hold. - 特許庁
民間金融関係者とも連携し、そのための仕組みづくりを進めていく。例文帳に追加
To this end, the FSA will promote the efforts to develop a mechanism for ensuring traceability, including through co-operation with the financial services industry. - 金融庁
子局はそのタイミングに基づき、対応可能な伝送速度のデータのみを受信する。例文帳に追加
Based on the timing, the slave station receives only data of the transmission rate that can be handled. - 特許庁
ミニマックス規範に基づくビームフォーミング装置、及びそのビームフォーミング方法例文帳に追加
BEAM FORMING DEVICE BASED ON MINIMAX DISCIPLINE, AND ITS BEAM FORMING METHOD - 特許庁
初充電時の膨らみが起こりづらい密閉型電池とその製造方法を提供する。例文帳に追加
To provide a sealed battery which hardly swells at the first charging, and its manufacturing method. - 特許庁
(1)に基づく申請によりその利害関係が影響を受けると長官が認めるその他すべての者例文帳に追加
every other person whose interests the Controller considers may be affected by the application under paragraph (1). - 特許庁
もちろん、その前提としては、住民の了解やその土壌づくりも必要となるであろう。例文帳に追加
Naturally, such actions require as a prerequisite the understanding of residents and the building of a public consensus. - 経済産業省
「だが,エルサレムが軍隊に包囲されているのを見るなら,その時,その荒廃が近づいたことを知りなさい。例文帳に追加
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand. - 電網聖書『ルカによる福音書 21:20』
私は店にその手続きを頼んでいる。例文帳に追加
I am asking for the procedures to be done at that store. - Weblio Email例文集
その見積書の日付を確定したら送ります。例文帳に追加
I will send the estimate when the date has been decided. - Weblio Email例文集
私は夢の中でその続きを見ます。例文帳に追加
I see the rest of that in my dreams. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |