例文 (999件) |
たかはらどばの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 40821件
彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。例文帳に追加
He tore up his letter into small bits and threw them out the window. - Tatoeba例文
彼の本は一般読者からすばらしい賛辞を受けた例文帳に追加
His book received high praise from general readers. - Eゲイト英和辞典
彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。例文帳に追加
He tore up his letter into small bits and threw them out the window. - Tanaka Corpus
芝居で,上方から花びらなどを散らすこと例文帳に追加
in a play, an act of sprinkling petals from the above the stage - EDR日英対訳辞書
その気がなければ、はたからはどうすることもできないとよく言うだろうね。例文帳に追加
If he doesn't want to learn, we can't make him. - Tatoeba例文
その気がなければ、はたからはどうすることもできないとよく言うだろうね。例文帳に追加
If he doesn't want to learn, we can't make him. - Tanaka Corpus
彼はのどの渇きを癒さなければならないと感じた。例文帳に追加
He felt that he must slake the thirst in his throat. - James Joyce『カウンターパーツ』
彼が学長に選ばれたからといって何も驚くには当たらない.例文帳に追加
You shouldn't be surprised to hear that he has been elected President. - 研究社 新和英中辞典
彼が学長に選ばれたからといって何も驚くには当たらない.例文帳に追加
His success in the election for President is nothing to be surprised at. - 研究社 新和英中辞典
彼女は北海道からはるばるここへ来た。例文帳に追加
She came here all the way from Hokkaido. - Tatoeba例文
彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。例文帳に追加
He came here all the way from London. - Tatoeba例文
彼女は北海道からはるばるここへ来た。例文帳に追加
She came here all the way from Hokkaido. - Tanaka Corpus
彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。例文帳に追加
He came here all the way from London. - Tanaka Corpus
彼らはくるくる回るほど最も素晴らしい時間を過ごした例文帳に追加
they had a most twirlingly magnificent time - 日本語WordNet
彼女はその知らせに非常に驚いてしばらくことばが出なかった例文帳に追加
She was so shocked at the news that she couldn't find her voice for a while. - Eゲイト英和辞典
彼らはレストランやバスなど公共の場で白人から隔離された。例文帳に追加
They were separated from white people in public places, including restaurants and buses. - 浜島書店 Catch a Wave
彼らはその絵がどんなに素晴らしかったかについて話している。例文帳に追加
They are talking about just how wonderful that painting was. - Weblio Email例文集
ワイヤハーネス平型化用バンド例文帳に追加
WIRING HARNESS FLATTENING BAND - 特許庁
彼女はアドバイスを聞いて断ったから中々怒られちゃった。例文帳に追加
He got very angry, for she refused to follow his advice. - Tatoeba例文
彼の立場はひどく傷つけられ、彼は健康を害した。例文帳に追加
His position was badly undermined. His health was undermined. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼らは「ニュートリノ振動」と呼ばれる現象を発見した。例文帳に追加
They discovered a phenomenon called neutrino oscillations. - 浜島書店 Catch a Wave
現在の茨城県高萩市・北茨城市など。例文帳に追加
Present Takahagi City, Kitaibaraki City, and the like, Ibaraki Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただシルバーを除いてな、シルバーってのはどこか上品なところがあったからな」例文帳に追加
on'y Silver--Silver was that genteel." - Robert Louis Stevenson『宝島』
私達は場所を変えたからといって行動を変えません。例文帳に追加
Even though we changed the place our behavior doesn't change. - Weblio Email例文集
手紙は番地が間違っていたから届かなかったのだ例文帳に追加
The letter miscarried, for it was wrongly addressed. - 斎藤和英大辞典
彼が議長に選ばれる可能性はほとんどなかった例文帳に追加
There was the least possibility for him to be elected chairperson. - Eゲイト英和辞典
彼らは原則的には鎌倉幕府の指揮下で行動した。例文帳に追加
They served under the command of the Kamakura bakufu in principle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼がどんなにすばらしく歌ったか君には想像もつかないだろう, 彼の歌(い方は)は天下一品だった.例文帳に追加
You cannot imagine how wonderfully he sang. - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |