例文 (999件) |
ただ一人での部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1438件
君は、私が私の友人と呼べる世界でただ一人の人です。例文帳に追加
You are the only man in the world that I can call my friend. - Tatoeba例文
君は、私が私の友人と呼べる世界でただ一人の人です。例文帳に追加
You are the only man in the world that I can call my friend. - Tanaka Corpus
トムは4人の中で一番年下だ。例文帳に追加
Tom is the youngest of the four. - Tatoeba例文
あまた詩人のある中で私が惚れたは只一人例文帳に追加
Byron. - 斎藤和英大辞典
金持ちの息子で、五人姉妹の家族の中でただ一人の男子だった。例文帳に追加
the son of a rich father, and he was the only boy in a family of five sisters. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
人影のない夕暮の砂浜を、ただ一人、歩いていることが好きでした。例文帳に追加
I liked walking alone on the deserted beach in the evening. - Tatoeba例文
「彼はあの蜂の巣の秩序を保つことができるただ一人の人だった。例文帳に追加
"He was the only man that could keep that bag of cats in order. - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
品薄につき、お一人様3点までとさせていただきます、メールで書く場合 例文帳に追加
Due to short supply, purchase is limited to three per customer. - Weblio Email例文集
外面で人は計れない;美貌はただ皮一重例文帳に追加
Beauty is but skin‐deep. - Eゲイト英和辞典
ただそのなかの一人は明らかに傷ついたのではなく驚いただけだった。例文帳に追加
But of these, one was evidently more frightened than hurt, - Robert Louis Stevenson『宝島』
ご注文はお一人様20台までとさせて頂きます。メールで書く場合 例文帳に追加
The maximum number of items that each customer is allow to order is 20. - Weblio Email例文集
大学生になったので、一人暮らしをはじめました。例文帳に追加
I started living alone because I am a college student now. - 時事英語例文集
だれ一人進んで手助けしてくれる者はいなかった.例文帳に追加
None of them was forthcoming. - 研究社 新英和中辞典
日本人は一体に礼儀正しいです。例文帳に追加
Japanese people in general are polite. - Tatoeba例文
「素直で礼儀正しい」と教員の一人は書いた。例文帳に追加
Obedient and respectful, one teacher wrote. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
一人の使者があわただしくご注進と叫んで飛び込んで来た例文帳に追加
A messenger rushed in a flurry, crying “Important news!” - 斎藤和英大辞典
誰にも一緒に行ってもらえなかったので、私は一人で行きました。例文帳に追加
I could not get anybody to go with me, and so I went by myself. - Tatoeba例文
誰にも一緒に行ってもらえなかったので、私は一人で行きました。例文帳に追加
I could not get anybody to go with me, and so I went by myself. - Tanaka Corpus
ただし、孫一は「孫市」とも書かれることがあったし、さらに孫市と孫一は同一人物ではなく、全くの別人だったという説がある。例文帳に追加
However, Magoichi (孫一) was sometimes written as '孫市' and another theory has it that 孫市 and 孫一 were not the same but completely different persons. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
でもただの一人として、僕らといっしょに行こうと申し出るものはなかった。例文帳に追加
but even then not a man would go along with us. - Robert Louis Stevenson『宝島』
私をこの委員の一人にしていただいたのは非常に名誉なことです。例文帳に追加
It is an extreme honor to be a member of this committee. - Weblio Email例文集
あなたと一緒に居ることができたら、人生がもっと楽しかっただろうに。例文帳に追加
I think that being with you made life more enjoyable. - Weblio Email例文集
あなたと一緒に居ることができていたら、人生がもっと楽しかっただろうに。例文帳に追加
I think that being with you made life more enjoyable. - Weblio Email例文集
(ただし女王ではもう一人、藤原教通室となったせん子女王がいる。)例文帳に追加
(However, there was Princess Senshi who married FUJIWARA no Norimichi among princesses.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、溝口に崇拝の念を抱いている新藤兼人などは人格面でも一定の評価を下している。例文帳に追加
Some people such as Kaneto SHINDO, who admired Mizoguchi, yet considers him decent in terms of his character. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
わたしは既に、一途にあなただけに、わたしの人生を捧げています。例文帳に追加
I'm already devoting my life to you wholeheartedly. - Weblio Email例文集
一人は逢見直人さんでございまして、日本労働組合総連合会副事務局長でございます。例文帳に追加
One of them is Naoto Ohmi who is Assistant General Secretary of the Japanese Trade Union Confederation (Rengo). - 金融庁
徳川四天王の一人である酒井忠次の孫である。例文帳に追加
He was the grandson of Tadatsugu SAKAI who was one of the Tokugawa-shitenno (four major generals serving Ieyasu TOKUGAWA). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
麻雀を知って規まりを知っている人達の一人で出来る麻雀ゲームを提供する。例文帳に追加
The mahjong game is played by using a mechanical pencil and an eraser repeatedly. - 特許庁
ただ、青木一重は徳川家家臣であったが、秀吉が家康に頼んで移籍させた人物である。例文帳に追加
Among them, Kazushige Aoki was a former vassal of the Tokugawa family, but was transferred to the Toyotomi family by the Hideyoshi's special request to Ieyasu TOKUGAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「知って居るのは、世界中に唯一人、劫初(こうしょ=この世の初め)以来何億万年にも誰一人、その唯の一人しか知るものは無い、それは大雲院開山教蓮社退魯大和尚聖誉貞安上人唯一人である。」例文帳に追加
The founder of Daiun-in Temple, Kyorensha Tairo Daiosho Seiyo Teian Shonin, was the only person in the world throughout the history who knew the secret.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
但し、南都楽所では一人舞の場合は曲名を「納曽利」、二人舞の場合は「落蹲」と呼ぶ。例文帳に追加
In Nanto gakusho, however, the piece is called 'Nasori' in hitorimai and 'Rakuson' in futarimai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため、そのうちの一人である大岡忠光が登用されて側用人制度が復活した。例文帳に追加
Therefore, Tadamitsu OOKA, one of his confidants, became in charge of important matters, restoring the sobayonin system. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一番大きい丘の頂部は約2000平方メートルの面積があり,1300人もの人々を収容できる。例文帳に追加
The top of the largest mound will have an area of about 2,000 square meters and be able to hold as many as 1,300 people. - 浜島書店 Catch a Wave
大学生協で一人暮らし用の物件を紹介してもらった。例文帳に追加
The university student union introduced me to a place for living alone. - 時事英語例文集
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |