例文 (999件) |
たのおの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49852件
大浦為信例文帳に追加
Tamenobu OURA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたの仰せのままに。例文帳に追加
As you wish. - Weblio Email例文集
これがあなたのお家なの?例文帳に追加
Is this your house? - Tatoeba例文
霜のおいた冬の空例文帳に追加
the sky during the frosty winter season - EDR日英対訳辞書
お年寄りのための席例文帳に追加
seats for old people - Eゲイト英和辞典
簀の子単体および簀の子例文帳に追加
DRAINBOARD COMPONENT AND DRAINBOARD - 特許庁
またのお越しをお待ちしております。例文帳に追加
We look forward to your next visit. - Weblio Email例文集
大塔宮(おおとうのみや)と呼ばれた。例文帳に追加
He was referred to as Otonomiya. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたのおっしゃる通り。例文帳に追加
I agree with you. - Weblio Email例文集
その建物は大袈裟に大きかった例文帳に追加
the building was bombastically spacious - 日本語WordNet
物のわかった男.例文帳に追加
a sensible man - 研究社 新英和中辞典
枝のおおいかぶさった庭園の小道.例文帳に追加
a garden path overspread with branches - 研究社 新英和中辞典
青々とした野原例文帳に追加
a green field - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |