この小包は君宛てだ。例文帳に追加
This parcel is addressed to you. - Tanaka Corpus
五 破産手続開始の決定例文帳に追加
(v) Bankruptcy; - 日本法令外国語訳データベースシステム
訴訟手続の停止例文帳に追加
Stay of Court Proceedings - 日本法令外国語訳データベースシステム
訂正請求の手続例文帳に追加
Procedure for Correction Request - 日本法令外国語訳データベースシステム
公開停止の手続例文帳に追加
Procedures for Suspension of Public Trial - 日本法令外国語訳データベースシステム
認定の手続等例文帳に追加
Proceedings, etc. for certification - 日本法令外国語訳データベースシステム
例に続いてください。例文帳に追加
Continuing our example: - Gentoo Linux
(8)分析的実証手続例文帳に追加
Substantive Analytical Procedures - 金融庁
限定手続の結果例文帳に追加
The outcome of the limitation proceedings; - 特許庁
法的手続及び上訴例文帳に追加
Legal proceedings and appeals - 特許庁
規則 5.6 異議申立手続例文帳に追加
5.6 Opposition proceedings - 特許庁
規則 17A.33 異議申立手続例文帳に追加
17A.33 Opposition proceedings - 特許庁
則36 異議申立手続例文帳に追加
36. Procedure on opposition - 特許庁
規則36 異議申立手続例文帳に追加
36. Procedure on opposition - 特許庁
貿易手続きシステム例文帳に追加
FOREIGN TRADE PROCEDURE SYSTEM - 特許庁
手続管理システム例文帳に追加
PROCEDURE MANAGEMENT SYSTEM - 特許庁
行政手続きシステム例文帳に追加
靴擦れ防止用当て材例文帳に追加
PADDING MATERIAL FOR PREVENTING SHOE SORE - 特許庁
苦情申立手続例文帳に追加
Challenge Procedures - 経済産業省
③適合性評価手続例文帳に追加
(3) Conformity Assessment Procedures - 経済産業省
続いて拍手が起こった。例文帳に追加
followed by applause, - JULES VERNE『80日間世界一周』
彼は続けて言った、例文帳に追加
he said, continuing, - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
続いて、分子密度相関グラフに基づいて分子密度閾値を特定する。例文帳に追加
Subsequently, a molecule density threshold is specified based on the molecule density correlation graph. - 特許庁
(b) 法律第55条に基づく決定についてのものは、規則17A.34に基づく決定についての言及とする。例文帳に追加
(b) to a decision under section 55 of the Act were a reference to a decision under regulation 17A.34. - 特許庁
手続を行う利用者は、手続及び手続先を指定して手続の要求を行う。例文帳に追加
A user who performs a procedure requests the procedure by designating the procedure and the procedure destination. - 特許庁
行政手続きに基づいて結論に飛びつくべきではない。例文帳に追加
We should not jump to conclusions on the basis of an administrative proceeding. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「こいつと5年間会いつづけてたってことか?」例文帳に追加
"You've been seeing this fellow for five years?" - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
三 外国従手続 外国主手続でない外国倒産処理手続をいう。例文帳に追加
(iii) secondary foreign proceedings: foreign insolvency proceedings other than primary foreign proceedings; - 日本法令外国語訳データベースシステム
本条に基づく手続の通知は税関長に対して送達される。例文帳に追加
Notice of proceedings under this section shall be served on the Controller of Customs. - 特許庁
地面や海面が高低をつけてつづく例文帳に追加
of the ground or the sea surface, to experience large undulations - EDR日英対訳辞書
私は夏が近づくにつれて、つい体を鍛えようとする。例文帳に追加
I end up unconsciously trying to get fit as summer draws near. - Tatoeba例文
私は夏が近づくにつれて、つい体を鍛えようとする。例文帳に追加
I end up unconsciously trying to get fit as summer draws near. - Tanaka Corpus
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |