例文 (999件) |
と書の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49975件
但し言うなかれ」と書く。例文帳に追加
but I should not utter it.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
書家としての評価例文帳に追加
Reputation as a Calligrapher - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
惟義とも書く。例文帳に追加
His name is also written in Chinese characters as 惟義 (Koreyoshi). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
書家としても知られる。例文帳に追加
He was also known as a calligrapher. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
氏は賀茂とも書く。例文帳に追加
His family name kamo鴨 was also written as kamo賀茂. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「彌彦」とも書かれる。例文帳に追加
Mishima's given name Yahiko (弥彦) was also written as 彌彦. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(京都府統計書より)例文帳に追加
(adapted from the Kyoto Prefecture Statistical Report) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(京都府統計書より)例文帳に追加
(according to the Kyoto Prefecture Statistics Report) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(京都府統計書より)例文帳に追加
(According to the Kyoto Prefecture Statistics Report) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(京都府統計書より)例文帳に追加
(Source: Kyoto Prefecture Statistical Report) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(京都府統計書より)例文帳に追加
(Source: Kyoto Prefecture Statistical Report - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(京都府統計書より)例文帳に追加
(Source: Kyoto Prefecture Statistical Report) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『日本書紀』(675年、691年)例文帳に追加
Nihonshoki "Chronicles of Japan" (675 and 691) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
郭(くるわ)とも書く。例文帳に追加
The term may also written as 郭. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「小口」とも書く。例文帳に追加
Other kanji characters have been used to represent Koguchi, such as '小口.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
加茂、鴨とも書く。例文帳に追加
There are several way to write his name in kanji (Chinese characters). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(a)登録を求める願書例文帳に追加
(a) A request for registration; - 特許庁
明細書と請求項例文帳に追加
Description and Claims - 特許庁
(a) 書面によること、及び例文帳に追加
(a) in writing; and - 特許庁
ベクトルフォント辞書例文帳に追加
VECTOR FONT DICTIONARY - 特許庁
葉書とその製造方法例文帳に追加
POSTCARD AND ITS MANUFACTURING METHOD - 特許庁
ブログサイトに存在する日記文書(共感先文書)群と、この日記文書に対するコメント文書(共感元文書)群とを文書解析する。例文帳に追加
A diary document (sympathized document) group existing in a blog site and a comment document (sympathy source document) group for the dairy document group are analyzed as documents. - 特許庁
書名は平姓と民部卿の唐名「戸部尚書」から。例文帳に追加
The title "Heiko" (平戸) came from the surname Taira (平) and "Kobushosho" (戸部尚書), the Chinese name of Minbukyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
書道用学習教材と書道用下敷と書道用半紙例文帳に追加
CALLIGRAPHY STUDYING MATERIAL, UNDERLAY FOR CALLIGRAPHY, AND JAPANESE WRITING PAPER FOR CALLIGRAPHY - 特許庁
変換語辞書5は、同義語辞書と省略可能語辞書とで構成される。例文帳に追加
The conversion word dictionary 5 is composed of a synonym dictionary and an omissible word dictionary. - 特許庁
報告書作成システムと報告書作成方法と報告書作成プログラム例文帳に追加
REPORT GENERATION SYSTEM, REPORT GENERATION METHOD, AND REPORT GENERATION PROGRAM - 特許庁
見積書作成システムと見積書作成方法と見積書作成プログラム例文帳に追加
ESTIMATE CREATION SYSTEM, ESTIMATE CREATION METHOD, AND ESTIMATE CREATION PROGRAM - 特許庁
擬声語・擬態語(オノマトペ)が、手書きの書き文字として絵の中に書かれる。例文帳に追加
Onomatopoeia is written by hand in a picture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自叙帖(じじょじょう)は、唐代の書家・懐素が書いた書作品。例文帳に追加
Jijojo is the works of calligraphy written by Kaiso, a calligrapher in the period of the Tang Dynasty. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
電子文書と紙文書を統合処理する文書業務支援装置例文帳に追加
DOCUMENT WORK SUPPORT DEVICE FOR INTEGRATED PROCESSING OF ELECTRONIC DOCUMENT AND PAPER DOCUMENT - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |