例文 (999件) |
どうなりがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7029件
私は部署が異動になりました。例文帳に追加
It has been decided that I will be transferring offices. - Weblio Email例文集
私はどうしたら英会話が上手くなりますか?例文帳に追加
How can I get good at English conversation? - Weblio Email例文集
コンピュータの使い方がわからないとどうなりますか?例文帳に追加
What if I don't know how to use a computer? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私があなたにお願いしていた件はどうなりましたか。例文帳に追加
What happened with the matter that I asked you about? - Weblio Email例文集
私はどうしてもその事が気になります。例文帳に追加
I can't help but be curious about that. - Weblio Email例文集
私はあなたにそれが上手く伝わっているかどうか気になります。例文帳に追加
I'm concerned over whether that has been thoroughly conveyed to you or not. - Weblio Email例文集
私たちは家が隣同士だ。例文帳に追加
We are next-door neighbors. - Weblio Email例文集
私はどうしても外交官になりたい。例文帳に追加
No matter what, I want to become a diplomat. - Weblio Email例文集
どうこう言うわけではありませんが, ここはもうちょっと何とかなりませんか.例文帳に追加
I don't want to be fussy, but isn't there any room for improvement here? - 研究社 新和英中辞典
私はあなたに同行することが出来なくなりました。例文帳に追加
I can no longer go together with you. - Weblio Email例文集
私はあなたに同行することが出来なくなりました。例文帳に追加
I can't go together with you anymore. - Weblio Email例文集
私の夫の休みが変動的になりました。例文帳に追加
My husband's vacation are sporadic. - Weblio Email例文集
いちごの自動販売機が登場して話題になりました。例文帳に追加
A vending machine selling strawberries came out, and it became a hot topic. - 時事英語例文集
私はどうしてもこの曲が弾きたいという気持ちになりました。例文帳に追加
I now feel like I really want to play this song on an instrument. - Weblio Email例文集
どうすれば私は英語が上手く話せるようになりますか?例文帳に追加
What can I do in order to become able to speak English well? - Weblio Email例文集
私は髪の毛がまっすぐなので、どうにかしてカールのかかった髪になりたい。例文帳に追加
8月1日私は海外営業部に異動となります。例文帳に追加
As of August 1, I will be transferred to Overseas Sales Division. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
岩井三四二『斎藤道三兵は詭道なり』-(学研M文庫、2001)例文帳に追加
"Dosan SAITO -To Fight is to Deceive-" written by Miyoji IWAI (Gakken M bunko, 2001) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
香川景平の養子となり梅月堂四世を継ぐ。例文帳に追加
Kagetomo was adopted by Kagehira KAGAWA and became Baigetsudo the fourth, the successor of Kagehira. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すなわち、軌道輪が振動運動する際、保持器1ところ3とは一体的になり、軌道輪に対する相対回転が促進される。例文帳に追加
That is, when the bearing ring performs vibration movement, the cage 1 and the roller 3 are integrated to promote relative rotation for the bearing ring. - 特許庁
成澤秀麗(なりさわ しゅうれい、1972年(昭和47年)-)は、山形県鶴岡市出身の書道。例文帳に追加
Shurei NARISAWA (1972 -) is a calligrapher who came from Tsuruoka City, Yamagata Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
逃亡中のハンガリー人がつかまるかどうかについて、ホーン・フィッシャーはかなり疑わしそうだった。例文帳に追加
Whether that Hungarian fugitive would ever be caught appeared to Horne Fisher to be highly doubtful; - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
FreeBSDの場合は、ディスクラベルが上書きされ、 FreeBSD が起動できなくなります。例文帳に追加
In the case of FreeBSD, this overwrites the disk label, and renders your FreeBSD partition unbootable. - FreeBSD
私は留学をして、一人で考え行動することが多くなりました。例文帳に追加
When I went on exchange, I started to do lots of things on my own. - Weblio Email例文集
移動中は圧着力が弱くなり移動手段300による移動負荷を低減できる。例文帳に追加
Because the crimping force becomes weak during the movement, a movement load by the movement means 300 can be reduced. - 特許庁
私は英語が下手なので、どうやって文章を書いたらいいのか分からなくなりました。例文帳に追加
Since I'm bad at English, I forgot how to write sentences. - Weblio Email例文集
小学4年生のとき,父が私の柔道の師となりました。例文帳に追加
In my fourth year of elementary school, my father became my judo master. - 浜島書店 Catch a Wave
組み合わせ羽根中には、開限においては重なり合わず、閉動作中に重なり合う一対の羽根(X羽根、Y羽根)が存在する。例文帳に追加
A pair of blades (X blade and Y blade) not superposed at an open limit but superposed in the middle of closing operation exists in the combined blade. - 特許庁
これにより、位置合わせの際に移動する部材の重量が軽くなり、動作音や振動の発生、移動に要する電力が低減される。例文帳に追加
Thus, weight of a member moving in positioning is reduced, and generation of the operation sound and the vibration and electric power required for the movement are reduced. - 特許庁
私は今日は会社の同僚と食事に行くので帰りが遅くなります。例文帳に追加
I will go eat out with my colleagues, so I will be going home late. - Weblio Email例文集
このことが話題となり、九条兼実は雅長に同情している(『玉葉』)。例文帳に追加
This was in the news and Kanezane KUJO was sympathetic to Masanaga ("Gyokuyo" (The Diary of Kanezane KUJO)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
穢多と異なり脇差は禁止され、穢多と同様に傘は禁止された。例文帳に追加
Unlike Eta they were not allowed to hold a short sword and like Eta, an umbrella, either. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私たちは動物が満足する生活を24時間提供しなければなりません。例文帳に追加
We have to provide a satisfying life for the animals all day and night. - 浜島書店 Catch a Wave
このようなリアルタイム記録動作と同時に、次のようなダビング動作が行われる。例文帳に追加
At the same time as such real-time recording operation, the following dubbing operation is performed. - 特許庁
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |