1016万例文収録!

「なんかも」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なんかもに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なんかもの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49335



例文

鴨南蛮(かもなんばん・かもなんば)例文帳に追加

Kamo Nanban (or Kamo Nanba)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なんでもかでも例文帳に追加

anything and everything  - 斎藤和英大辞典

なんてあるもんか例文帳に追加

As if! - Weblio Email例文集

なんてあるもんか例文帳に追加

No way  - Weblio Email例文集

例文

なんてあるもんか例文帳に追加

It's not possible! - Weblio Email例文集


例文

「でも、なんのためのものなんですか?」例文帳に追加

`But what are they for?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

なんどもなんどもやらいでか!』例文帳に追加

Why, I do it again and again.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

なんも感じない。例文帳に追加

I don't feel anything. - Tatoeba例文

なんでもかでも手を出す例文帳に追加

He meddles in anything and everything.  - 斎藤和英大辞典

例文

なんでもかでも行く例文帳に追加

I will go at all risksat all hazards.  - 斎藤和英大辞典

例文

質問なんかするものか例文帳に追加

I scorn to ask questions.  - 斎藤和英大辞典

なんも思いつかねぇ」例文帳に追加

"I can't think of a thing,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

何時間も.例文帳に追加

hour after hour  - 研究社 新英和中辞典

何時間も.例文帳に追加

for hours and hours  - 研究社 新英和中辞典

何週間も.例文帳に追加

for weeks  - 研究社 新英和中辞典

何回でも例文帳に追加

any number of times  - コンピューター用語辞典

幽霊なんかいるもんか.例文帳に追加

Ghosts? Don't be ridiculous!  - 研究社 新和英中辞典

幽霊なんかいるもんか.例文帳に追加

How could anyone believe in ghosts!  - 研究社 新和英中辞典

君になんかできるものか.例文帳に追加

You never could do it.  - 研究社 新和英中辞典

なんかつくものか例文帳に追加

I scorn to tell a lie.  - 斎藤和英大辞典

その知らせなんなんともない。例文帳に追加

I care nothing for the news. - Tatoeba例文

その知らせなんなんともない。例文帳に追加

I care nothing for the news.  - Tanaka Corpus

Xがなんとも悲しかった例文帳に追加

X was downright sad.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

なんでもいいですか?例文帳に追加

Anything is fine?  - Weblio Email例文集

なんかどうでもいい.例文帳に追加

I don't care a fig for…  - 研究社 新英和中辞典

トムなんか好きでもない。例文帳に追加

I don't even like Tom. - Tatoeba例文

誰もなんでかを知らない。例文帳に追加

No one knows why. - Tatoeba例文

誰もなんでかを知らない。例文帳に追加

Nobody knows why. - Tatoeba例文

なんともこれはばかげてる例文帳に追加

Man! This is ridiculous! - Eゲイト英和辞典

しかも2人の娘なんて。例文帳に追加

-- and especially two daughters?  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

なんともきれいじゃないか?」例文帳に追加

"Isn't it a beauty?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「話なんかどうでもいい!」例文帳に追加

`Story be damned!'  - H. G. Wells『タイムマシン』

彼はなんでもかでもなまかじりする例文帳に追加

He dips into everything.  - 斎藤和英大辞典

なんだか体が重かった例文帳に追加

I felt somewhat sluggish.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

なんでもかでもなまかじりしている例文帳に追加

He knows a bit of everything.  - 斎藤和英大辞典

なんでもかんでもみんな持っていけ.例文帳に追加

Take the (whole) lot.  - 研究社 新英和中辞典

何年も前から例文帳に追加

For many years  - Weblio Email例文集

何か月も前(に).例文帳に追加

months ago  - 研究社 新英和中辞典

何か月も前に.例文帳に追加

many moons ago  - 研究社 新英和中辞典

何でもするから。例文帳に追加

I'll do anything. - Tatoeba例文

何年も前から例文帳に追加

since many years ago  - EDR日英対訳辞書

何でもするから。例文帳に追加

I'll do anything.  - Tanaka Corpus

いとも簡単に, なんなく.例文帳に追加

in a romp  - 研究社 新英和中辞典

なんでも軍艦式にやる例文帳に追加

He does everything warship-fashion.  - 斎藤和英大辞典

彼はなんでも知っている。例文帳に追加

He knows whatever. - Tatoeba例文

彼はなんでも知っている。例文帳に追加

He knows everything. - Tatoeba例文

彼はなんでも知っている。例文帳に追加

He knows whatever.  - Tanaka Corpus

この患者も肺炎なんだ。例文帳に追加

Pneumonia, too.  - O Henry『最後の一枚の葉』

彼女はなんでもかんでも知りたがる.例文帳に追加

She's inquisitive about everything.  - 研究社 新英和中辞典

例文

彼はなんでもかでも口を出す例文帳に追加

He will meddle in everything.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS