1016万例文収録!

「なんなんだ? ここは」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なんなんだ? ここはに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なんなんだ? ここはの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 437



例文

ここは人気店なんだ。例文帳に追加

That shop has a lot of fans. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ここはすごく有名なんだ。例文帳に追加

It's very famous. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ここでは何でも緑なんだね。例文帳に追加

"Everything is green here,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ここにいるのはみんな白人なんだけど」例文帳に追加

"We're all white here,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

ここだけの話なんだけど。例文帳に追加

This is just between you and me. - Tatoeba例文


例文

ここだけの話なんだけど。例文帳に追加

This is just between you and me.  - Tanaka Corpus

君はなんのためにここへ来たのだ.例文帳に追加

What have you come here for?  - 研究社 新和英中辞典

君はなんのためにここへ来たのだ.例文帳に追加

What has brought you here?  - 研究社 新和英中辞典

彼の家はなんでもここいらだ例文帳に追加

He lives somewhere about here.  - 斎藤和英大辞典

例文

ここの人々はキリスト教なんだね。例文帳に追加

So people here converted to Christianity. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

ここは河床より下なんだよ。例文帳に追加

We are below the river's bed.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

ここはなんというところだ?」例文帳に追加

"What's the name of this place here?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ここだけの話だけど、田中部長、実はカツラなんだって。例文帳に追加

Don't tell anybody else, but director Tanaka wears a wig. - Tatoeba例文

「だめだ、わしみたいなものにはここで十分なんだ」例文帳に追加

"No, my own one, this is the place for me."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ここでは次のようなことを学んだ。例文帳に追加

I learned the following things here.  - Weblio Email例文集

「彼女はなんてきれいなんだろう」とベンは心の中で思った。例文帳に追加

"How pretty she is!" said Ben to himself. - Tatoeba例文

「彼女はなんてきれいなんだろう」とベンは心の中で思った。例文帳に追加

"How pretty she is!" said Ben to himself.  - Tanaka Corpus

——実はね、やつをここに呼んだのはぼくなんだ」例文帳に追加

-- indeed, he is here at my invitation.''  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

彼女は何でここにいるんだ。例文帳に追加

Why is she here? - Tatoeba例文

ここは何処なんだ、何がどうしたんだ。例文帳に追加

Tell me where I am, and what's going on, oh please. - Tatoeba例文

ここは何処なんだ、何がどうしたんだ。例文帳に追加

Tell me where I'm what's going on, oh please.  - Tanaka Corpus

ここではみんな、首切りが大好きなんだもの。例文帳に追加

They're dreadfully fond of beheading people here;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

なんで私はここにいるんだろうという感じはしませんか?例文帳に追加

Don’t you know why you are at the company? - 厚生労働省

ここで君に会うとは、私はなんと運がいいんだろう。例文帳に追加

How lucky I am to meet you here! - Tatoeba例文

ここで君に会うとは、私はなんと運がいいんだろう。例文帳に追加

How lucky I am to meet you here!  - Tanaka Corpus

あなたは本当にここが好きなんだね。例文帳に追加

You really like it here don't you.  - Weblio Email例文集

なんここの大仏様は大きいのだろう。例文帳に追加

What a gigantic Buddha figure. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ここは風通しが良くて、涼むにはもってこいの場所なんだ。例文帳に追加

It's well-ventilated and an ideal place to cool down. - Tatoeba例文

「我らが友をここにもたらしたのは何なんだ?例文帳に追加

"what brings our friend in here?  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

なんでもっと早くここに来なかったのだ。例文帳に追加

Why didn't you get here sooner? - Tatoeba例文

トムがまだここで働いてるなんて、知らなかったわ。例文帳に追加

I didn't know that Tom was still working here. - Tatoeba例文

なんでもっと早くここに来なかったのだ。例文帳に追加

Why didn't you get here sooner?  - Tanaka Corpus

ここで会えるとはなんて運がいいのだろう。例文帳に追加

How lucky to meet you here. - Tatoeba例文

ここで会えるとはなんて運がいいのだろう。例文帳に追加

How lucky to meet you here.  - Tanaka Corpus

あの人の家はなんでもここらあたりだ例文帳に追加

He lives somewhere about here.  - 斎藤和英大辞典

「とにかく、ここのギャツビーってのはどういうやつなんだ?」例文帳に追加

"Who is this Gatsby anyhow?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「おれはちょうど今ここにきたばっかりなんだ。例文帳に追加

"I just got here a minute ago,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ここの行き先はすべて、このわらわのものなんだからね例文帳に追加

`all the ways about here belong to ME  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

ここは、普段彼らが夕飯を食べる場所なんです。例文帳に追加

Here's where they usually have dinner. - Tatoeba例文

波の音が耳に心地よいのはなぜなんだろう。例文帳に追加

I wonder why it is that the sound of waves is so pleasant to the ear. - Tatoeba例文

ここ何年かで、彼はたしかに貴重な体験を積んだ。例文帳に追加

He certainly has gained valuable experience over the years. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私たちはここで友だちの作り方を学んだ。例文帳に追加

We learned how to make friends here. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。例文帳に追加

What a tender heart she has. - Tatoeba例文

彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。例文帳に追加

She has such a kind heart. - Tatoeba例文

彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。例文帳に追加

What a tender heart she has.  - Tanaka Corpus

あなたはすぐにここから避難してください。例文帳に追加

You, please evacuate from here immediately.  - Weblio Email例文集

あなたは何時頃ここに着くか教えてください。例文帳に追加

Please tell me what time you'll arrive here.  - Weblio Email例文集

彼女とここに来るのは何回目になるのだろう。例文帳に追加

I wonder how many times I've come here with her. - Tatoeba例文

彼女とここに来るのは何回目になるのだろう。例文帳に追加

I wonder how many times I've come here with her.  - Tanaka Corpus

例文

私はここで簡単にウイスキーについて学んだ。例文帳に追加

I learned easily about whiskey here. - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS