例文 (999件) |
にいえこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49936件
InP基板上にInGaAlAs系導波路をバットジョイント集積する製造プロセスにおいて、InGaAlAsの成長温度である700℃前後に昇温する際に、InGaAlAs系導波路を成長する下地となるInPの上にInGaAsP層が形成されている構成とする。例文帳に追加
In a manufacturing process for butt-joint-integrating the InGaAlAs-based waveguide on the InP substrate, an InGaAsP layer is formed on InP which becomes a substrate for growing the InGaAlAs-based waveguide, when a temperature is raised to the vicinity of 700°C being a growth temperature of InGaAlAs. - 特許庁
ここにも、西軍の作戦ミスがあったといえる。例文帳に追加
It can be said that this was a strategic setback for the western army. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
GaAs基板31上にGaAsバッファ層32を積層後、GaAs/Al_0.7Ga_0.3Asからなる多層光学フィルタ層33、GaAs光閉じ込め層34、GaAs/In_0.2Ga_0.8As多重量子井戸活性層35、GaAs光閉じ込め層36、Al_0.7Ga_0.3Asキャリア閉じ込め層37を積層する。例文帳に追加
After laminating a GaAs buffer layer 32 on a GaAs substrate 31, a GaAs/Al0.7Ga0.3As - 特許庁
一 牛、馬、豚、めん羊、やぎ、犬、ねこ、いえうさぎ、鶏、いえばと及びあひる例文帳に追加
(i) Cattle, horses, pigs, sheep, goats, dogs, cats, domestic rabbits, chickens, domestic pigeons, and domestic ducks - 日本法令外国語訳データベースシステム
松原水泳場(まつばらすいえいじょう)は、滋賀県彦根市にある水泳場。例文帳に追加
Matsubara Swimming Area is located in Hikone City, Shiga Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日記の家(にっきのいえ/にきのいえ・日記之家)とは、先祖代々の手による家の日記(家記)を伝蔵した公家の呼称。例文帳に追加
Nikki no Ie (Houses with Diaries) is a nickname used to describe noble houses whose members kept diaries recording events relating to their families, and who passed these diaries down from generation to generation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はここに永遠の愛を誓う。例文帳に追加
I pledge my eternal love here. - Weblio Email例文集
そのことについて言えば, 実のところ.例文帳に追加
as far as that goes - 研究社 新英和中辞典
このことは車についても言える.例文帳に追加
This also holds good for automobiles. - 研究社 新和英中辞典
このことは車についても言える.例文帳に追加
This is true of cars, too. - 研究社 新和英中辞典
この家でけっこう間に合う例文帳に追加
This house will answer the purpose very well. - 斎藤和英大辞典
この家はこのままにしておきたい。例文帳に追加
I like this house as it is. - Tatoeba例文
この家はこのままにしておきたい。例文帳に追加
I like this house as it is. - Tanaka Corpus
私にできることといえば、これしかない。例文帳に追加
Speaking of what I can do, this is it. - Weblio Email例文集
旅行といえば、神戸に行ったことはありますか。例文帳に追加
Speaking about trips, have you ever been to Kobe? - Tatoeba例文
本当のことをいえば、私はそこにはいかなかった。例文帳に追加
To tell the truth, I didn't go there. - Tatoeba例文
旅行といえば、神戸に行ったことはありますか。例文帳に追加
Speaking about trips, have you ever been to Kobe? - Tanaka Corpus
本当のことをいえば、私はそこにはいかなかった。例文帳に追加
To tell truth, I didn't go there. - Tanaka Corpus
すなわち、「FFFFF」と「AAAAA」との関係は親子、「GGGGG」と「AAAAA」との関係は兄弟に、それぞれ変更される。例文帳に追加
That is, the relationship between "FFFFF" and "AAAAA" is changed to a parent-child relationship, and the relationship between "GGGGG" and "AAAAA" is changed to a brotherly relationship. - 特許庁
無事に家に帰ることができた。例文帳に追加
I was able to return home safely. - Weblio Email例文集
彼は家に戻ることにした。例文帳に追加
He decided to return home. - Weblio Email例文集
人々に、家を見に来させること。例文帳に追加
To give directions to a school - Weblio英語基本例文集
肺炎にかかると呼吸困難になる。例文帳に追加
Pneumonia causes difficulty in breathing. - Tatoeba例文
よそから7日目に家に帰ること例文帳に追加
the act of returning home after being away for seven days - EDR日英対訳辞書
私は彼女に家を売ることにした例文帳に追加
I decided to sell her my house. - Eゲイト英和辞典
肺炎にかかると呼吸困難になる。例文帳に追加
Pneumonia causes difficulty in breathing. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |