例文 (999件) |
にんともかんともの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49946件
時間とともにより憂うつになる例文帳に追加
growing more melancholy every hour - 日本語WordNet
それは10日間になることもあり得る。例文帳に追加
It could be 10 days - Weblio Email例文集
あともう一週間ここにいます。例文帳に追加
I will be here for one more week. - Weblio Email例文集
細大ともに観察する例文帳に追加
to observe both the general effect and the minute details - 斎藤和英大辞典
怒りが時間とともに形成される。例文帳に追加
Resentment builds over time. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
この国でもっとも盛んなスポーツ。例文帳に追加
The most popular sport in this country. - Tanaka Corpus
また「湯缶」「湯瓶」「湯沸」とも言う。例文帳に追加
Bofura is also called in different names such as 'Yukan,' 'Yubin' and 'Yuwakashi.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
何はともあれ時間を守れ例文帳に追加
Above all, be punctual! - 斎藤和英大辞典
「intraductal breast papilloma(乳管内乳頭腫)」とも呼ばれる。例文帳に追加
also called intraductal breast papilloma. - PDQ®がん用語辞書 英語版
「intraductal papilloma(乳管内乳頭腫)」とも呼ばれる。例文帳に追加
also called intraductal papilloma. - PDQ®がん用語辞書 英語版
薄味だが、「関東煮」ともいう。例文帳に追加
Although Oden in this city is lightly seasoned, it is also called 'Kanto daki.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『史官記』『外記日記』ともいわれる。例文帳に追加
It is also referred to as "Shikanki" and "Gekinikki." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
情熱は年齢とともに弱くなるが、習慣は年齢とともに強くなる。例文帳に追加
Passions weaken, but habits strengthen, with age. - Tatoeba例文
情熱は年齢とともに弱くなるが、習慣は年齢とともに強くなる。例文帳に追加
Passions weaken, but habits strengthen, with age. - Tanaka Corpus
彼は人の中でもっとも勇敢であると同時に、もっとも狡知にたけていた。例文帳に追加
he was both the bravest and the most cunning of men, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
政治家のなかには恥を恥とも感じない人もいるようだ。例文帳に追加
Some politicians seem to be lost to shame. - Tatoeba例文
政治家のなかには恥を恥とも感じない人もいるようだ。例文帳に追加
Some politicians seem to be lost to shame. - Tanaka Corpus
主礼は伴部のなかでもっとも品官(ほんかん)に近い存在であった。例文帳に追加
Shurai was the nearest post to honkan among tomo no miyatsuko. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この疾患は数カ月で治まることもあれば生涯続くこともあり、また、時間が経つにつれて症状が改善することもあれば悪化することもある。例文帳に追加
the disease may last from months to a lifetime, and symptoms may improve and worsen over time. - PDQ®がん用語辞書 英語版
甘露醤油とも呼ばれる、風味、色ともに濃厚なもの。例文帳に追加
It is also called the kanro shoyu (sweet soy-sauce), and its flavor and color are rich. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「なるほど、でもぼくは誰とも関係ないよ、前に尋ねてきた人の誰とも」例文帳に追加
"Well, I have no connection with any other people who have been making inquiries," - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
全てをよく考えてみると、もっとも気にかかるのはこういうことです。例文帳に追加
Most disquieting reflection of all, was - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
国の手数料の納付期間は,延長することも回復することもできない。例文帳に追加
The term for payment of the state fee cannot be extended or restored. - 特許庁
循環型の問題は時間とともに快方に向かう。例文帳に追加
Cyclical problems will ease as time goes by. - 経済産業省
結束注入管2は細管5とともにパッカー用注入管を保持することもできる。例文帳に追加
The bound injection pipe 2 can retain also a packer injection pipe together with the capillaries 5. - 特許庁
毎分毎分、自分がなんになるのかちっともわかんない。例文帳に追加
I'm never sure what I'm going to be, from one minute to another! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
私は少なくとも一週間に一回図書館に行きます。例文帳に追加
I go to the library at least once a week. - Tatoeba例文
私は少なくとも一週間に一回図書館に行きます。例文帳に追加
I go to the library at least once a week. - Tanaka Corpus
故に、関西では「干瓢のことを木津」とも呼んでいた。例文帳に追加
Therefore, Kanpyo was called Kizu in the Kansai region. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それとともに漢風諡号として、桓武天皇がおくられた。例文帳に追加
He was also posthumously given the Hun-style name Emperor Kammu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |