例文 (999件) |
の次の日の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5212件
次の日(に).例文帳に追加
the following day - 研究社 新英和中辞典
次の月曜日例文帳に追加
next Monday - Eゲイト英和辞典
その日の次の日例文帳に追加
the day following a particular day - EDR日英対訳辞書
明後日の次の日例文帳に追加
the day which is three days from today - EDR日英対訳辞書
次の日も何もなく、その次の日も、その次の日も。例文帳に追加
They had no word from him the next day, nor the next, nor the next. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
現在の日に続く次の日、翌日例文帳に追加
the next day, the day after, following the present day - 日本語WordNet
その次の日の晩例文帳に追加
the night of the next day - EDR日英対訳辞書
あさっての次の日例文帳に追加
a day that is three days from today - EDR日英対訳辞書
14日・15日の朝の勤行次第例文帳に追加
The gongyo procedure for the morning of the 14th and 15th - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
14日・15日の夕の勤行次第例文帳に追加
The gongyo procedure for the evening of the 14th and 15th - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今日は次男の誕生日です。例文帳に追加
Today is my second son's birthday. - Weblio Email例文集
次の日曜日に参りましょうか。例文帳に追加
Shall I come next Sunday? - Tatoeba例文
会合は次の日曜日に開かれる。例文帳に追加
The meeting will take place next Sunday. - Tatoeba例文
次の月曜日は休日です。例文帳に追加
Next Monday is a holiday. - Tatoeba例文
次の日曜日は休んでください。例文帳に追加
Please take next Sunday off. - Tatoeba例文
次の日曜日に参りましょうか。例文帳に追加
Shall I come next Sunday? - Tanaka Corpus
会合は次の日曜日に開かれる。例文帳に追加
The meeting will take place next Sunday. - Tanaka Corpus
次の日も次の日も、この仕事は続いた。例文帳に追加
Day after day this work went on; - Robert Louis Stevenson『宝島』
次の会議は9月20日の予定です。例文帳に追加
The next conference is scheduled for September 20th. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |