意味 | 例文 (999件) |
はいもんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10275件
支配人に文句を言ってやる。例文帳に追加
I am going to complain to the manager. - Tanaka Corpus
支配者に文句を言ってやる。例文帳に追加
I'm going to complain to the manager. - Tanaka Corpus
委員会は5つの部門に分かれた。例文帳に追加
The committee divided into five sections. - Tanaka Corpus
その門は1年中閉じられている。例文帳に追加
The gate is closed all the year round. - Tanaka Corpus
試験問題作成事務の休廃止例文帳に追加
Discontinuance and Abolishment of Examination Question Preparation Affairs - 日本法令外国語訳データベースシステム
普門寺-第六位(→後に廃寺)例文帳に追加
Fumon-ji Temple: Sixth rank (temple subsequently abandoned) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
専門学校神学部廃止例文帳に追加
Faculty of Theology within the Doshisha Technical School was abolished. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家紋は抱き菊の葉に菊。例文帳に追加
The crest is a chrysanthemum in chrysanthemum leaves. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
定紋は銀杏丸。例文帳に追加
The Jomon (family crest) is Icho no Maru (literally, Ginko in a circle). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1999年、「文殊」上り1本を廃止。例文帳に追加
1999: One of the inbound-train services was ended. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家紋は五つ竜胆車。例文帳に追加
Its Kamon (family crest) is Itsutsu Rindoguruma crest (five gentians annulet). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
くまモンは今や全国で有名だ。例文帳に追加
Kumamon is now well known across the country. - 浜島書店 Catch a Wave
環境ホルモン排泄促進剤例文帳に追加
宅配用注文受付装置例文帳に追加
HOME-DELIVERY ORDER ACCEPTANCE DEVICE - 特許庁
テスト問題配信システム例文帳に追加
TEST PROBLEM DISTRIBUTING SYSTEM - 特許庁
資材注文配送システム例文帳に追加
MATERIAL ORDER AND DELIVERY SYSTEM - 特許庁
商品注文配達システム例文帳に追加
MERCHANDISE ORDER AND DELIVERY SYSTEM - 特許庁
と門の守備兵は言いました。例文帳に追加
said the Guardian of the Gates. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
水門、水門の排水配管封鎖用弁体、および排水配管封鎖用弁体の取付方法例文帳に追加
SLUICE GATE, VALVE ELEMENT FOR BLOCKING DRAIN PIPING OF SLUICE GATE, AND METHOD OF MOUNTING VALVE ELEMENT FOR BLOCKING DRAIN PIPING - 特許庁
医療問題は経済問題だ、と彼らは言っている。例文帳に追加
Health care is a pocketbook issue, they say. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
そんな馬鹿なのとは言うもんじゃないよ。例文帳に追加
How can you say such a foolish thing. - Tanaka Corpus
1928年(昭和3年)中村吉右衛門(初代)の門に入る。例文帳に追加
In 1928, he began studying under Kichiemon NAKAMURA I. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
定紋は重ね井筒、替紋は五つ雁金。例文帳に追加
Jomon (family crest) is Kasaneizutsu and kaemon (alternate personal crest) is Itsutsukarigane. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「袋の中にはロウソクがいっぱい入ってるもんで」例文帳に追加
`There are so many candlesticks in the bag.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
止むを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけにはいかなかった。例文帳に追加
I disliked the idea of the necessary call, but it had to be done. - Tatoeba例文
止むを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけにはいかなかった。例文帳に追加
I disliked the idea of the necessary call, but it was to be done. - Tanaka Corpus
配線基板注文システム、および配線基板注文方法例文帳に追加
WIRING BOARD ORDERING SYSTEM AND WIRING BOARD ORDERING METHOD - 特許庁
「それやっちゃあいかんよ——それはいかんよ——機嫌損ねちまうもんね」とつぶやいて、例文帳に追加
`Shouldn't do that--shouldn't do that--' the Frog muttered. `Vexes it, you know.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |