例文 (999件) |
はやたにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23600件
私たちはもはや異端を死刑にすることはないし、例文帳に追加
It is true we no longer put heretics to death; - John Stuart Mill『自由について』
僕には、やつらが船を見捨てたのだと思わざるえなかった。例文帳に追加
I could not choose but suppose she was deserted. - Robert Louis Stevenson『宝島』
もはやそれに関して私にできることは何もない。例文帳に追加
There is no longer anything that I can do for that. - Weblio Email例文集
隼に似たまたはそれに関する例文帳に追加
relating to or resembling a falcon - 日本語WordNet
今日はやけにご機嫌じゃん。何かいいことあったの?例文帳に追加
You're in awfully good spirits today, aren't you? Did something good happen? - Tatoeba例文
他人の言動に対し避難もしくはやゆを発すること例文帳に追加
the action of criticizing or making fun of something a person said or did - EDR日英対訳辞書
また七日の間、殺生はやめるように」と告げる。例文帳に追加
And, for seven days, stop the destruction of life.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
はやく実家に帰って、おいしいものを食べたいです。例文帳に追加
I want to go home and eat delicious food soon. - Weblio Email例文集
私はやっぱり行かないことにしました。例文帳に追加
Sure enough, I decided not to go. - Weblio Email例文集
私にとってその本はやや量が多すぎた。例文帳に追加
That book was a bit too much for me. - Weblio Email例文集
彼はやすりをかけて表面を平らにした.例文帳に追加
He rasped the surface smooth. - 研究社 新英和中辞典
彼女はもはやその侮辱には耐えられなかった。例文帳に追加
She could not put up with the insults any more. - Tatoeba例文
彼はもはや両親には頼っていなかった。例文帳に追加
He was no longer dependent on his parents. - Tatoeba例文
私はもはやその雑音に我慢する事はできなかった。例文帳に追加
I couldn't put up with that noise any longer. - Tatoeba例文
健康に悪いから、タバコはやめた方がいいよ。例文帳に追加
You should give up smoking since it's unhealthy. - Tatoeba例文
彼女はもはやその侮辱には耐えられなかった。例文帳に追加
She could not put up with the insult any more. - Tanaka Corpus
彼はもはや両親には頼っていなかった。例文帳に追加
He was no longer dependent on his parents. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |