例文 (999件) |
はやたにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23600件
なにしろ私はやもめですし子供もできなかったんでね。例文帳に追加
for I am a widower and never had any family. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
他のときにはやってくると、しばらく黙っていた。例文帳に追加
Another time he came and was silent for a while. - Robert Louis Stevenson『宝島』
着物や髪型と同じように, 名前にもはやりがある.例文帳に追加
Names, like clothes and hairstyles, are subject to fads. - 研究社 新和英中辞典
大抵の男は人にもてはやされるといい気になる.例文帳に追加
Most men have [suffer from] a swollen head when they are made much of. - 研究社 新和英中辞典
私は彼に追いつけるぐらいにはやく走れる。例文帳に追加
I ran as fast as possible to catch up with him. - Tanaka Corpus
バレンタインにみんなにチョコレートをあげるのはやめよう。例文帳に追加
I'll stop giving them chocolate on Valentine's Day. - Tanaka Corpus
私はあなたたちに早く会いたい。例文帳に追加
I want to see all of you soon. - Weblio Email例文集
私は早くあなたたちに会いたい。例文帳に追加
I want to meet you soon. - Weblio Email例文集
私は早めに購入に踏み切った例文帳に追加
I decided to buy it early. - 京大-NICT 日英中基本文データ
本当に悪いことはいわない, たばこはやめなさい.例文帳に追加
I strongly urge you to give up smoking. - 研究社 新英和中辞典
国民はもはやその軍事政権に我慢できなかった.例文帳に追加
The people were unable to tolerate the military regime any longer. - 研究社 新英和中辞典
彼に離婚されて彼女はやりきれなくなった.例文帳に追加
She fell apart when he divorced her. - 研究社 新英和中辞典
私はもはやそんな血も涙もない仕打ちに耐えられない.例文帳に追加
I can no longer put up with such heartless treatment. - 研究社 新和英中辞典
どうやら話し合いはやっと詰めの段階に入ったようだ.例文帳に追加
The discussion seems to have finally reached a concluding phase. - 研究社 新和英中辞典
二人はやがて情けを交わす仲となった.例文帳に追加
They eventually became lovers. - 研究社 新和英中辞典
どうしたんだい, きょうはやけにからむじゃないか.例文帳に追加
What's got into you today, trying to pick a quarrel all the time? - 研究社 新和英中辞典
名演技に観客はやんやのかっさいを送った.例文帳に追加
The splendid performance drew thunderous applause from the audience. - 研究社 新和英中辞典
いやはやとてもお話しになったものじゃない例文帳に追加
Well, well, well, it is simply unspeakable. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |