例文 (999件) |
はやたにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23600件
心はやたけに逸れども多勢に無勢如何ともなす能わず例文帳に追加
Eager for the fray as we were, there was no fighting against such odds. - 斎藤和英大辞典
私は早めに寝ます。例文帳に追加
I am going to go to sleep early. - Weblio Email例文集
私は薬剤師になれる。例文帳に追加
I can be a pharmacist. - Weblio Email例文集
林に竹が目立つ。例文帳に追加
Bamboo stands out in the woods. - Tatoeba例文
速く、簡単に進む例文帳に追加
to proceed quickly and easily - 日本語WordNet
私は薬剤師になれる。例文帳に追加
I can be a pharmacist. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
林に竹が目立つ。例文帳に追加
Bamboo stands out in the woods. - Tanaka Corpus
嵐のために私たちはやむなく家にいた。例文帳に追加
Because of the storm, we were obliged to stay at home. - Tatoeba例文
嵐のために私たちはやむなく家にいた。例文帳に追加
Because of the storm, we were obliged to stay at home. - Tanaka Corpus
薬局または薬剤師の、あるいは、薬局または薬剤師に関する例文帳に追加
of or relating to pharmacy or pharmacists - 日本語WordNet
1980年に亡くなった林(はやし)家(や)三(さん)平(ぺい)さんは偉大な落語家だった。例文帳に追加
Hayashiya Sampei who died in 1980 was a great rakugo storyteller. - 浜島書店 Catch a Wave
人生は山あり谷あり。例文帳に追加
Life has its ups and downs. - Tatoeba例文
嵐のため私たちはやむなく家にいなければならなかった。例文帳に追加
We had to stay home because of the storm. - Tatoeba例文
はやぶさ2はコスト削減のため,はやぶさに使用された技術を改良することで開発される。例文帳に追加
To reduce costs, Hayabusa 2 will be developed by improving the technologies used for Hayabusa. - 浜島書店 Catch a Wave
嵐の為私たちはやむなく家にいた。例文帳に追加
Because of the storm, we were obliged to stay at home. - Tatoeba例文
あなたは健康のために早ね早起きをしたほうがよい。例文帳に追加
You had better keep early hours so you will be in good health. - Tatoeba例文
嵐の為私たちはやむなく家にいた。例文帳に追加
Because of the storm, we were obliged to stay at home. - Tanaka Corpus
あなたは健康のために早ね早起きをしたほうがよい。例文帳に追加
You had better keep early hours so you will be in good health. - Tanaka Corpus
私はやっぱり友達と映画に行くことにした。例文帳に追加
In the end I decided to go to the movies with my friends after all. - Weblio Email例文集
ボンベイに逮捕状が来るまで待つのはやめることにした。例文帳に追加
and resigned himself to await the arrival of the important document. - JULES VERNE『80日間世界一周』
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |