例文 (999件) |
はるやの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2819件
春はまもなくやってくる。例文帳に追加
Spring will be here before long. - Tanaka Corpus
間もなく春がやってくる。例文帳に追加
Spring will be here before long. - Tanaka Corpus
ゆく春やおもたき琵琶の抱心例文帳に追加
Spring is passing/my heart is heavy/holding Biwa in the arm - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やがて列車は、春の野原にでた。例文帳に追加
Then out into the spring fields, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
月やあらぬ春や昔の春ならぬ我が身ひとつはもとの身にして例文帳に追加
The moon is not the moon from long ago, the spring is not the spring of long ago, myself alone remains the same - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
脇屋義治(わきやよしはる)は、南北朝時代(日本)の武将。例文帳に追加
Yoshiharu WAKIYA was a warlord during the period of the Northern and Southern Courts (Japan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ヤニーは留守でした。例文帳に追加
Yanni was absent. - Tatoeba例文
兄は高山正晴。例文帳に追加
His elder brother was Masaharu TAKAYAMA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子に畠山義晴。例文帳に追加
Yoshiharu HATAKEYAMA was his son. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上林春松本店例文帳に追加
Kanbayashi Shunsho Honten (tea wholesaler) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
光は音よりはるかに速く伝わる.例文帳に追加
Light travels much faster than sound. - 研究社 新英和中辞典
膏薬をはる例文帳に追加
to apply a plaster to―stick a plaster to―plaster―a sore place―(間に合わせ細工をするの意味なら)―patch up - 斎藤和英大辞典
光は音よりはるかに早く伝わる。例文帳に追加
Light travels much faster than sound. - Tatoeba例文
光は音よりはるかに早く伝わる。例文帳に追加
Light travels much faster than sound. - Tanaka Corpus
春休みだから何か新しいことをやりたいんです。例文帳に追加
I want to try something new as it is spring break. - 時事英語例文集
春休みの課題をまだやっていない。間に合うかな。例文帳に追加
I haven't done my spring break homework yet. I hope I can do it all in time. - 時事英語例文集
彼らははるばるブラジルからやってきた。例文帳に追加
They came all the way from Brazil. - Tatoeba例文
彼ははるばる海の向こうからやって来た。例文帳に追加
He came all the way from abroad. - Tatoeba例文
彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。例文帳に追加
He came here all the way from London. - Tatoeba例文
ビルはフロリダからはるばるやってきました。例文帳に追加
Bill came all the way from Florida. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |