1016万例文収録!

「はるや」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はるやに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はるやの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2819



例文

正室は太田資始の娘(牧野忠雅の養女)。例文帳に追加

His legal wife was the daughter of Sukemoto OTA (foster daughter of Tadamasa MAKINO).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2006年 第二回個展「春酔」SpringEntrancement(玉川高島屋)例文帳に追加

2006: She held her second personal exhibition 'Spring Entrancement' (Tamagawa Takashimaya).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夫善兵衛との間に、一男五女(中山秀司、おまさ、おやす、おはる、おつね、こかん)を授かる(初代真柱中山眞之亮はおはるの三男である)。例文帳に追加

Miki and her husband, Zenbei, had one son and five daughters (Shuji NAKAYAMA, Omasa, Oyasu, Oharu, Otsune, Kokan) (the first Shinbashira (central pillar), Shinnosuke NAKAYAMA was the third son of Oharu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大治(日本)2年(1127年)、次男・源義康が誕生。例文帳に追加

In 1127, his second son MINAMOTO no Yoshiyasu was born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

父は足利晴氏、母は簗田高助の娘。例文帳に追加

His father was Haruuji ASHIKAGA and his mother was a daughter of Takasuke YANADA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

別号、遊牧の民・俵屋春光。例文帳に追加

His other pseudonyms are "Yuboku no Tami" (Nomadic Person) and "Shunko TAWARAYA".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に九鬼隆昌(長男)、娘(柳生宗春正室)。例文帳に追加

His son is Takamasa KUKI (the first son) and his daughter is a lawful wife of Muneharu YAGYU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、内訌をおこして敗れ、乱後は流罪になった。例文帳に追加

However, he was involved in an internal strife and lost; after the war, he was exiled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1922年(大正11年)春から病み、臥床につく。例文帳に追加

He became ill in 1922, and became bedridden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

-春の桜開花シーズンにに夜間ライトアップされる。例文帳に追加

The tunnel is illuminated at night during the cherry-blossom season in spring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

春と秋に有料で一般公開、予約制。例文帳に追加

It is opened to the general public for a fee in Spring and Fall, by advance reservation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元治元年5月20日(旧暦)内山彦次郎刺殺例文帳に追加

May 20 1864, stabbed Hikojiro UCHIYAMA to death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後任の管領は義将で、春屋妙葩らも復帰する。例文帳に追加

The successor as kanrei was Yoshimasa, and among others, Myoha Shunnoku returned to public life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説(2):在原滋春作・花山天皇加筆例文帳に追加

Theory (2): The author was ARIWARA no Shigeharu and revised by Emperor Kazan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉川元春13歳(1540年、吉田郡山城の戦い)例文帳に追加

Motoharu KIKKAWA, aged 13 (1540, Battle of Yoshida Koriyama-jo Castle)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大原家-一族の著名人物として篠山景春がいる。例文帳に追加

The Ohara Family-the family's well-known figures include Kageharu SASAYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清拙正澄墨蹟偈頌附春屋宗園添状例文帳に追加

A geju calligraphy by Seisetsu Shocho with a soejo (a soejo: an added letter) by Shunoku Soen  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主な改修者山崎家治、京極高和例文帳に追加

Main persons responsible for refurbishing were Ieharu YAMAZAKI and Takakazu KYOGOKU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若草山春の開山(3月18日~6月18日)例文帳に追加

Opening of Mt. Wakakusa for the spring season climbing (from March 18 to June 18)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六代(藩主) 徳川治保-文公例文帳に追加

The sixth (the lord of the domain): Harumori TOKUGAWA (his posthumous title: 文公)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小早川元治(毛利元徳の孫で毛利元昭の子)例文帳に追加

Motoharu KOBAYAKAWA (a grandson of Motonori MORI and son of Motoakira MORI)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在,春が訪れ,「親」と「子」はともに開花し始めている。例文帳に追加

Now spring has come, and both "parent" and "child" have started to bloom.  - 浜島書店 Catch a Wave

さらに、中継親機10は、ルータとして機能する。例文帳に追加

Moreover, the relay master unit 10 functions as a router. - 特許庁

パターン付焼成治具の製造方法例文帳に追加

PRODUCTION OF BURNING TOOL WITH PATTERN - 特許庁

紙葉類処理装置及び誤裁断防止方法例文帳に追加

PAPER SHEET TREATING APPARATUS AND INCORRECT CUTTING PREVENTION METHOD - 特許庁

私の目は、ルーブル宮殿のある部屋でとまりました。例文帳に追加

My eye penetrated into an apartment of the Louvre.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

大宮伊治(おおみやこれはる、明応5年(1496年)-天文(元号)20年8月28日(旧暦)(1551年9月28日))は、戦国時代(日本)の官人。例文帳に追加

Koreharu OMIYA (1496 - October 8, 1551) was a government official in the Sengoku period (period of Warring States).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

試合前,日本代表の反(そり)町(まち)康(やす)治(はる)監督は選手たちに個人としてではなくチームとしてプレーするよう忠告した。例文帳に追加

Before the game, Sorimachi Yasuharu, Japan's coach, advised his players to play as a team, not as individuals.  - 浜島書店 Catch a Wave

昔の恋人である樋(ひ)口(ぐち)晴(はる)子(こ)(竹内結(ゆう)子(こ))や,家族,友人の助けを借りて,青柳は警察から逃げ続ける。例文帳に追加

With the help of his ex-girlfriend, Higuchi Haruko (Takeuchi Yuko), his family and friends, Aoyagi continues to run from the police.  - 浜島書店 Catch a Wave

朝比奈は,天才鑑定士の凜(りん)田(だ)莉(り)子(こ)(綾(あや)瀬(せ)はるか)を学芸員職の候補としてルーヴル美術館へ送る。例文帳に追加

Asahina sends Rinda Riko (Ayase Haruka), a gifted appraiser, to the Louvre as a candidate for a curator position. - 浜島書店 Catch a Wave

フェスティバル最終日にはバレエダンサーの二(に)山(やま)治(はる)雄(お)さん(17)が小澤さん指揮のオーケストラと共演する予定だ。例文帳に追加

On the closing day of the festival, Niyama Haruo, a 17-year-old ballet dancer, will perform with an orchestra conducted by Ozawa. - 浜島書店 Catch a Wave

大野治長(おおのはるなが)は、安土桃山時代から江戸時代前期にかけての豊臣氏の家臣。例文帳に追加

Harunaga ONO was a vassal of the Toyotomi clan from the Azuchi-Momoyama period through to the early part of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

香川元春(かがわもとはる)は室町時代末期から安土桃山時代の讃岐国の武将。例文帳に追加

Motoharu KAGAWA was a busho (Japanese military commander) of Sanuki Province (Kagawa Prefecture) who lived from the late Muromachi period to sometime in the Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山段芳春(さんだんよしはる、1930年-1998年)は、元京都自治経済協議会理事長。例文帳に追加

Yoshiharu SANDAN (1930 - 1998) was a former chairperson of Kyoto Autonomous Economic Association.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

織田重治(おだしげはる、生没年不詳)は安土桃山時代から江戸時代の人物。例文帳に追加

Shigeharu ODA (years of birth and death unknown) lived in the Azuchi-Momoyama and Edo periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明智光春(あけちみつはる、1537年(天文(元号)6年)?-1582年(天正10年))は、日本の安土桃山時代の武将。例文帳に追加

Mitsuharu AKECHI (c. 1537 - 1582) was a busho (Japanese military commander) who lived in the Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八十神がいとめることのできなかった伊豆志袁登売神(いづしをとめのかみ)を兄の春山霞壮夫(はるやまのかすみをとこ)と争い賭けをしたが、結局は春山霞壮夫の母親の協力により伊豆志袁登売神と結ばれなかった。例文帳に追加

He made a bet with his brother Haruyamanokasumiotoko as to either of who would win the heart of Izushiotome-no-kami whom many gods failed to conquer; after all, he could not get her love because Haruyamanokasumiotoko's mother meddled in the matter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

サラダや春の野草のために北の温帯中の至る所で栽培される大きくわずかに酸性の矢じり状の葉のヨーロッパのスイバ類例文帳に追加

European sorrel with large slightly acidic sagittate leaves grown throughout north temperate zone for salad and spring greens  - 日本語WordNet

break 文は for ループや while ループ内のネストで構文法的にのみ現れますが、ループ内の関数定義やクラス定義には現れません。例文帳に追加

break may only occur syntactically nested in a for or while loop, but not nested in a function or class definition within that loop. - Python

continue 文は for ループや while ループ内のネストで構文法的にのみ現れますが、ループ内の関数定義やクラス定義、try 文の中には現れません。例文帳に追加

continue may only occur syntactically nested in a for or while loop, but not nested in a function or class definition or try statement within that loop. - Python

江戸幕府の修史事業として編纂が行われ、林家の林羅山、林鵞峯(春斎)父子を中心に編纂された。例文帳に追加

Honchotsugan was edited as a historiography project by the Edo Shogunate, with father and son of the Hayashi family, Razan HAYASHI and Gaho (Shunsai) HAYASHI, as main editors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初期の万才の芸人には、万才という分野を切り開いたパイオニアである玉子屋円辰や、砂川捨丸・中村春代のコンビなどがある。例文帳に追加

Some of the early manzai entertainers included Entatsu TAMAGOYA, a pioneer of manzai, and a duo of Sutemaru SUNAGAWA and Haruyo NAKAMURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、蕎麦粉の節約のため、細切りのダイコン(薬味とは異なる)や、春にはセリなどをゆでて、麺と混ぜて盛りつけて食べることもあった。例文帳に追加

To cut down the amount of buckwheat, daikon radish cut into matchsticks (not as a condiment) and boiled wild spring vegetables such as Japanese parsley were sometimes mixed with the noodles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日高見国から新治(茨城県真壁郡)・甲斐国酒折宮・信濃国を経て尾張国に戻り、宮簀媛(みやずひめ)と結婚。例文帳に追加

After he returned to Owari Province from Hitakami no kuni via Nihari (Makabe gun, Ibaragi Prefecture), Sakaorimiya in Kai Province, and Shinano Province, he got married to Miyazu-hime (Princess Miyabi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山路愛山(やまじあいざん、元治元年12月26日(旧暦)(1865年1月23日)-1917年(大正6年)3月15日)は、明治・大正初期に活躍した評論家、歴史家。例文帳に追加

Aizan YAMAJI (January 23, 1865-March 15, 1917) was a critic and historian who played an active role from the Meiji to Taisho periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山田川駅(やまだがわえき)は、京都府相楽郡精華町大字山田小字下河原3-1にある、近畿日本鉄道(近鉄)近鉄京都線の鉄道駅。例文帳に追加

Yamadagawa Station, located at 3-1, Koaza Shimogawara, Oaza Yamada, Seika-cho, Soraku-gun, Kyoto Prefecture, is a railway facility on the Kintetsu Kyoto Line, which is operated by the Kintetsu Corporation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、華北や朝鮮半島、東日本では、高気圧と低気圧が交互にやってくる春のような天気が続く。例文帳に追加

On the other hand, in North China, Korean Peninsula and eastern part of Japan, weather as in spring, in which high-pressure systems and low-pressure systems come alternately.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土屋昌恒・小宮山友晴らが奮戦し、土屋昌恒は「片手千人斬り」の異名を残すほどの活躍を見せた。例文帳に追加

Masastsune TSUCHIYA and Tomoharu KOMIYAMA bravely fought against their enemies; Masatsune later came to be known for having killed one thousand soldiers with a sword in one hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

林家木(き)久(く)扇(おう)さんや春(しゅん)風(ぷう)亭(てい)小(こ)朝(あさ)さんら人気落語家が勢ぞろいし,いっ平さんの新たな門出を祝福した。例文帳に追加

Hayashiya Kikuou, Shumputei Koasa and other popular rakugo storytellers lined up to wish Ippei good luck on his new start.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

それらには「春(しゅん)琴(きん)抄(しょう)」や「陰(いん)翳(えい)礼(らい)讃(さん)」,「細(ささめ)雪(ゆき)」のアイデアや筋書きが含まれている。例文帳に追加

They contain ideas and story lines for "A Portrait of Shunkin," "In Praise of Shadows" and "The Makioka Sisters." - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS