1016万例文収録!

「はるや」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はるやに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はるやの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2811



例文

それは想定価格よりはるかに高い金額の20万9000ドル(約2100万円)で売れた。例文帳に追加

It sold for $209,000 (about 21 million yen), an amount much higher than the estimated price. - 浜島書店 Catch a Wave

安倍首相は新設された女性活躍担当大臣に有(あり)村(むら)治(はる)子(こ)氏を任命した。例文帳に追加

Abe appointed Arimura Haruko Minister in Charge of Promoting Women's Active Participation, a newly created position. - 浜島書店 Catch a Wave

アスパラガスの擬葉には、若茎よりもはるかに優れた薬理機能がある。例文帳に追加

In the pseudo leaf of the asparagus, there is a far better pharmacological function than that of a young stem. - 特許庁

確かにヘレネーはそなたの若かりし頃の恋人よりはるかに美しいし、役にもたったろう。例文帳に追加

Surely she is much more beautiful than the love of your youth, and far more able to help you,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

過去に軍人だったこと以上に、現在まで医者であることの方がはるかに役にたった。例文帳に追加

It is something to have been an old soldier, but more still to have been a doctor.  - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

僕らのはるか上には望遠鏡山がそびえ、松が点在し、絶壁で影になったりしていた。例文帳に追加

Sheer above us rose the Spy-glass, here dotted with single pines, there black with precipices.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

その次の、ハンドブックのはるかに大きな部分では、FreeBSD システム管理者が興味を抱くあらゆる種類の話題が分かりやすく言及されています。例文帳に追加

Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to FreeBSD system administrators.  - FreeBSD

この設定をやり過ぎても構いませんが、より高い安全レベルで動作している場合、システムのアップグレードがはるかに困難になります。例文帳に追加

This might be overdoing it, and upgrading the system is much more difficult when you operate at a higher secure level.  - FreeBSD

研鑚に勤め、并州の大巌寺に住し、後に石壁の玄中寺に入り、さらに汾州平遥山の遥山寺に移って没した。例文帳に追加

He kept studying, and became the chief priest of Daigan-ji Temple() in Bingzhou, moved to the Xuanzhongsi Temple in Shibi, then to Yozan-ji Temple (山寺) in Mt. Pingyao () of Fenzhou, where he died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

春に収穫される新タケノコと新ワカメは「春先の出会い物」といわれ、煮物や汁物としてよく組み合わせて使われる。例文帳に追加

Bamboo shoots and seaweed freshly harvested in spring are called 'a perfect match in the early spring,' so they are often used together in nimono or sirumono (soup).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸市中の酒の相場でも、伊丹酒や池田酒は他の土地の酒に比べはるかに高値で取引されていた。例文帳に追加

The market price of Itami zake and Ikeda zake in Edo were much more expensive than other sake made in other places.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

美空ひばり「悲しい酒」、都はるみ「大阪しぐれ」、大川栄策「さざんかの宿」、吉幾三「雪國」など。例文帳に追加

The examples include 'Kanashii Sake' (Sorrowful Sake) by Hibari MISORA, 'Osaka Shigure' (Autumn Shower in Osaka) by Harumi MIYAKO, 'Sazanka no Yado' (Inn of Camellia Sasanqua) by Eisaku OKAWA, and 'Yuki Guni' (Snow Country) by Ikuzo YOSHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

樋越神明宮の春鍬祭(2002年2月12日 佐波郡(群馬県)玉村町 神明宮春鍬祭保存会)例文帳に追加

Higoshi Shinmei-gu Shrine's Harukuwa-matsuri spring hoe festival (February 12, 2002; Tamamura-machi, Sawa County [Gunma Prefecture]; Shinmei-gu Harukuwa Matsuri Hozonkai [Shinmei-gu Shrine Harukuwa-matsuri Festival Preservation Association])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義満は、禅の師であった天龍寺の春屋妙葩(しゅんおくみょうは、1311-1388)に開山(初代住職)となることを要請したが、春屋はこれを固辞。例文帳に追加

Yoshimitsu requested that Tenryu-ji Temple Zen master Shunoku Myoha (1311-1388) serve as kaisan (founding priest) but Shunoku Myoha declined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、三条家の財政は相変わらず苦しかったようで、そのため三女の如春尼を後に管領細川晴元の養女にやっている。例文帳に追加

However, the Sanjo family was still in financial difficulties; therefore, he later arranged for his third daughter Nyoshunni to be adopted by Harumoto HOSOKAWA, who served as Kanrei (a shogunal deputy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物語』巻六や『たまきはる』に登場するほか、能の「小督_(能)」にも取り上げられている。例文帳に追加

She not only appeared in "Heike Monogatari" (The Tale of Heike) Vol. 6 and "Tamakiharu" (the Diary of Kenshunmonin Chunagon) but also was described as a heroin of Noh 'Kogo' (Lady Kogo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一族のうち、吉晴の従兄弟の堀尾但馬や吉晴の弟堀尾氏光の子堀尾氏晴などが越前松平家に仕えた。例文帳に追加

From the Horio family line, Tajima HORIO, who was Yoshiharu's cousin, and Ujiharu HORIO, whose father Ujimitsu HORIO was a younger brother of Yoshiharu, served the Matsudaira family of Echizen Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

享禄4年(1531年)、将軍足利義晴の命により大物崩れに参加、赤松晴政の裏切りで村宗や細川高国もろとも戦死した。例文帳に追加

In 1531, he joined Daimotsu kuzure (the Battle of Daimotsu) under the order from the Shogun Yoshiharu ASHIKAGA, and died in the battle along with Muramune and Takakuni HOSOKAWA due to Harumasa AKAMATSU's treachery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それを参考にして遠山景行の子である遠山景玄が明智光春と同一人物、そして明智光春が秀満ではないかとの説が出されている。例文帳に追加

Based on the theory, there is speculation that Kageharu TOYAMA, Kageyuki TOYAMA's son, might be the same person as Mitsuharu AKECHI and Mitsuharu AKECHI might be Hidemitsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて将軍職が12代・足利義晴で1本化されようとも、細川氏では細川高国と細川晴元が、なおも管領職をかけて争い続けていた。例文帳に追加

Before long, shogunate was unified into the 12th Shogun Yoshiharu ASHIKAGA, but Takakuni HOSOKAWA and Harumoto HOSOKAWA still continued fighting over Kanrei shoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず、故郷・武雄市の元領主鍋島茂昌(しげはる)やその家臣であった士族を説諭し、反乱への呼応を抑止した。例文帳に追加

First of all, he persuaded Shigeharu NABESHIMA, the former lord of his home town Takeo City, and his samurai retainers not to take part in the rebellion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特急「はるか」「びわこエクスプレス」はラッシュ時に、夜行列車の寝台特急・急行列車は深夜・早朝に運転される。例文帳に追加

The Airport Express 'Haruka' and the Limited Express 'Biwako Express' run during rush hour, while overnight train service and express trains run late at night and early morning hours.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、春澄善縄ら恒貞親王に仕える東宮職・春宮坊の役人が多数処分を受けた。例文帳に追加

Moreover, a lot of government officers of Togu-shiki (the Board of the Crown Prince's Affairs) and Togu-bo (Crown Prince's Quarters) serving the crown prince were punished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

命蓮の生国である信濃国から姉の尼公が、はるばる信貴山まで命蓮を訪ねてやって来る。例文帳に追加

Amagimi, the older sister of Myoren, comes all the way from Shinano Province (now Nagano Prefecture), the birth place of Myoren, to Mt. Shigi to see him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、この窮地を救う道はただ「天下ノ公議」を張ることにあり、「天下ノ公議」を張るとは「民撰議院」を設立することであるとする。例文帳に追加

According to them, the only way to save this predicament was to 'set a stage for the debate of State affairs' and that meant to establish a 'Minsen Giin' (a popularly-elected chamber).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は,「彼らははるか遠くからやって来てくれる。彼らを歓迎するために,私も何かしなくてはと思って。」と言った。例文帳に追加

She said, "They are coming from so far away. I thought I must do something to welcome them."  - 浜島書店 Catch a Wave

中国・四(スー)川(チョワン)省のジャイアントパンダ保護センターからトラックと飛行機ではるばるやって来た。例文帳に追加

They came all the way from a giant panda conservation center in Sichuan Province, China, by truck and airplane.  - 浜島書店 Catch a Wave

厚さやコシの強さの異なる紙葉類でも確実に1枚ずつ繰り出す紙葉類操出装置を提供する。例文帳に追加

To provide a paper sheet delivery device for surely delivering even a paper sheet different in a thickness and strength of stiffness one by one. - 特許庁

紙葉類の枚数を計数する場合で、紙葉類の種類や収納状態に関わらず、計数精度を向上させること。例文帳に追加

To improve counting accuracy irrespective of kinds of paper sheets and a storage state when counting the number of paper sheets. - 特許庁

処理能力の低下や紙葉類の重送を抑えることができる紙葉類処理装置を提供することにある。例文帳に追加

To provide a paper sheet processor which can suppress deterioration in processing capacity and a double feed of paper sheets. - 特許庁

最大サイズの紙葉類であっても、また、紙葉類間の間隔補正量が多い場合でも、緩やかな速度変化での間隔補正を可能とする。例文帳に追加

To perform a space correction with a gentle speed change even in paper sheets of a maximum size or even if the space correction quantity between paper sheets is large. - 特許庁

多くの労力や時間を要することなく紙葉類をポケットの内部へ挿入することのできる紙葉類収容ポケットを提供する。例文帳に追加

To provide a paper sheet storage pocket capable of inserting paper sheets into the pocket without requiring much labor and time. - 特許庁

受入れ口に投入された折り癖やシワのある紙葉類をジャムを発生させることなく回収して収容する紙葉類処理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a paper sheet processing apparatus withdrawing and storing paper sheets with folds and creases that are inserted into an acceptance slot, without causing a jam. - 特許庁

紙幣等の紙葉類の損傷やジャム等の発生を抑えつつ装置内部へ取り込まれた紙葉類の安定した集積を実現する。例文帳に追加

To realize stable accumulation of paper sheets fetched inside a device as suppressing generation of damage, a jam, etc., of the paper sheets such as paper money etc. - 特許庁

搬送される紙葉類に内在された金属物を高精度に検出し、搬送中の紙葉類の破損や飛び出しを防止する。例文帳に追加

To sense with high accuracy metals included in leaves that are being carried and prevent the damage to or the jumping-out of the leaves that are being carried. - 特許庁

剛性の低い紙葉類や偏位の大きい紙葉類を、簡単な構造で、搬送速度を下げることなく偏位を修正する。例文帳に追加

To correct the deflection of paper sheets of low rigidity or high deflection without lowering a conveying speed with a simple structure. - 特許庁

紙葉類の紙質や状態にかかわらず、収納庫内により多くの紙葉類(例えば紙幣)を安定した状態で収納する。例文帳に追加

To store a large volume of paper sheets (for example, paper currencies) under a stable condition, irrespective of paper quality and a condition of the paper sheets. - 特許庁

検出ローラに紙葉類やテープ等の端部が片乗りして通過した場合でも、紙葉類の厚さを検出できるようにする。例文帳に追加

To detect the thickness of a paper sheet even when the edge part of a paper sheet, tape or the like passes while riding at one side on a detection roller. - 特許庁

外部から受け入れた紙葉類の折り目やしわを除去・軽減して搬送路上へ送り出すことのできる紙葉類取込装置を提供する。例文帳に追加

To provide a paper sheet take-in device which removes/reduces folds and wrinkles of paper sheets that have been received from the outside, and can feed out the paper sheets onto a conveyance path. - 特許庁

春雨特有の食感や風味は変化させずに視認性を向上させた、外観が好ましく具材感のある春雨を提供すること。例文帳に追加

To provide bean-starch vermicelli improved in visibility without changing palate feeling and flavor peculiar to bean-starch vermicelli, and having favorable outer appearance and ingredient feeling. - 特許庁

喫煙室なりビリヤードルームなり、この家のはるかな翼にあるせいで我々には窓の明かりが見えなかった部屋にいたのだ。例文帳に追加

but that he had been sitting up in some smoking or billiard room in the farther wing of the house, the windows of which we had not seen.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

でも危害を加えるつもりはないことを知ると、意気揚々と空を飛び、はるか眼下のきれいな庭園や森を見下ろして楽しい時をすごしました。例文帳に追加

but they saw that no harm was intended, so they rode through the air quite cheerfully, and had a fine time looking at the pretty gardens and woods far below them.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

あの本人にはるか昔に差し戻したおかしい遺言にあったように、またもや失踪とヘンリー・ジキルの名前が結びついている。例文帳に追加

here again, as in the mad will which he had long ago restored to its author, here again were the idea of a disappearance and the name of Henry Jekyll bracketed.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

はずかしめを受けた体は、ありとあらゆる快楽で甘やかされてきた体よりも、はるかに大きな喜びを得るでしょう。例文帳に追加

Then the afflicted flesh shall more rejoice than if it had been alway nourished in delights.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

それこそがフリントの宝物で、僕らがはるばる探し求め、ヒスパニオーラ号の17人の命を費やしたものなのだった。例文帳に追加

That was Flint's treasure that we had come so far to seek and that had cost already the lives of seventeen men from the HISPANIOLA.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

この発明は、重ね搬送やスキュ搬送などの不具合な搬送状態および紙葉類自体の折れ、破れ、欠損などによる様々な状態の紙葉類を搬送しても、正確に枚数や種別を確定することができる信頼性の高い紙葉類確定装置の提供を目的とする。例文帳に追加

To provide a sheet determination apparatus having high reliability and capable of correctly determining the number and kinds of sheets even when sheets having a fold, breakage, tear or the like are transported in an unfavorable state of double transports, skew transport or the like. - 特許庁

私は1年生の春休みにカンボジアにボランティアをしに行きたい。例文帳に追加

I want to volunteer in Cambodia during the spring vacation of my first year.  - Weblio Email例文集

春休みに新学期に必要なものを買いそろえなきゃ。例文帳に追加

I have to buy everything I will need for the new term during spring break. - 時事英語例文集

春休みに髪型を変えてイメージチェンジを図りました。例文帳に追加

I changed my hairstyle during spring break to make me look different. - 時事英語例文集

例文

春休みを利用してボランティア活動に参加したいです。例文帳に追加

I would like to participate in volunteer activities during spring break. - 時事英語例文集

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS