1016万例文収録!

「ひろでん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ひろでんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ひろでんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 36496



例文

広く読んでいる例文帳に追加

He has read extensively  - 斎藤和英大辞典

広く読んでいる例文帳に追加

His reading is extensive.  - 斎藤和英大辞典

ひろ」という名称は「ひろげる」と同根である。例文帳に追加

The term 'hiro' and 'hirogeru' (a transitive verb in Japanese, meaning extend) have same etymology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は道で空き缶をひろった。例文帳に追加

He picked up cans in the street. - Tatoeba例文

例文

約18kmである一万ひろの長さ例文帳に追加

10, 000 'hiro' (equal to about 18 km)  - EDR日英対訳辞書


例文

彼は道で空缶をひろった。例文帳に追加

He picked up cans in the street.  - Tanaka Corpus

この辺でタクシーをひろえますか。例文帳に追加

Can I catch a taxi near here?  - Tanaka Corpus

尋(ひろ)は、尺貫法の長さの単位である。例文帳に追加

Hiro () is a unit of length defined by old Japanese system of weights and measures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人間は非論理的です。例文帳に追加

Humans are illogical. - Tatoeba例文

例文

人間は非論理的です。例文帳に追加

People are illogical. - Tatoeba例文

例文

疲労感があるんです。例文帳に追加

I am feeling fatigue. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

広い家に住んでいる。例文帳に追加

I'm living in a big house. - Weblio Email例文集

こごんで物を拾う例文帳に追加

I stooplean forwardto pick up anything.  - 斎藤和英大辞典

伝812年(弘仁3年):創建例文帳に追加

812: It was founded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海岸で貝を拾う例文帳に追加

to gather shells on the seashore  - 斎藤和英大辞典

汎心論とは何ですか?例文帳に追加

What is panpsychism? - Tatoeba例文

非論理的な方法で例文帳に追加

in an illogical manner  - 日本語WordNet

全国中で広がること例文帳に追加

extending throughout an entire nation  - 日本語WordNet

世間は広いようで狭い例文帳に追加

It’s a small world. - 英語ことわざ教訓辞典

世間は広い様で狭い例文帳に追加

It's a small world after all - JMdict

宣伝による広がり例文帳に追加

spread by propaganda  - 日本語WordNet

広々とした田園地方例文帳に追加

the open countryside  - 日本語WordNet

早く広まる伝染病例文帳に追加

a contagious disease that spreads rapidly  - EDR日英対訳辞書

黒川博(ひろ)行(ゆき)さんは小説「破(は)門(もん)」で直木賞を受賞した。例文帳に追加

Kurokawa Hiroyuki received the Naoki Prize for his novel "Hamon." - 浜島書店 Catch a Wave

広島電鉄 一部例文帳に追加

Hiroshima Electric Railway (tramline): partially introduced  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

腕の疲労軽減装置例文帳に追加

FATIGUE ALLEVIATION DEVICE FOR ARM - 特許庁

水深を測ってみると,二十ひろであった。少し進んだ後,もう一度測ってみると,十五ひろであった。例文帳に追加

They took soundings, and found twenty fathoms. After a little while, they took soundings again, and found fifteen fathoms.  - 電網聖書『使徒行伝 27:28』

落合博(ひろ)満(みつ)氏は,今や中日ドラゴンズの監督である。例文帳に追加

Ochiai Hiromitsu is now manager of the Chunichi Dragons.  - 浜島書店 Catch a Wave

この辺でタクシーがひろえるところはどこですか。例文帳に追加

Where can I get a taxi?  - Tanaka Corpus

眼精疲労で悩んでいます。例文帳に追加

I have eye strain. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

人間ばん馬(ば)レース,帯(おび)広(ひろ)競馬場で開催例文帳に追加

Ningen Bamba Race Held at Obihiro Racetrack  - 浜島書店 Catch a Wave

本姓は平氏で、正式な名乗りは平広常(たいらのひろつね)。例文帳に追加

His surname was Taira and his official nanori (announcement of one's name) was TAIRA no Hirotsune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

糸で編んで外穂を広げる。例文帳に追加

Braid a string so that the tines on the outer row expand outward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「広場で叫んでいたからな」例文帳に追加

" They were crying it in the square,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

どこでお拾いになったんですか?」例文帳に追加

Where'd you pick that up?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

諱は「時存」(「ときひろ」「ときあり」)であり、正式な名のりは平時存(たいらのときひろ/ときあり)。例文帳に追加

His imina (posthumous name) is '存' ('Tokihiro' or 'Tokiari') and his formal nanori (self-introduction, announcement of candidature) is TAIRA no Tokihiro/Tokiari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

栗拾いに行ったけれど、あまり拾えませんでした。例文帳に追加

I went chestnut picking, but I couldn't gather many. - 時事英語例文集

この部屋は日本では広い方です。例文帳に追加

This room is quite spacious by Japanese standards.  - Weblio Email例文集

和風建築で,部屋のひろさなどをはかる尺度の一つ例文帳に追加

a unit of measurement used in measuring Japanese-style houses  - EDR日英対訳辞書

一様な雲層で霧のようにひろがる下層雲例文帳に追加

a low horizontal layer of clouds  - EDR日英対訳辞書

彼女は自分でも自分の中にひろがる感情を理解できませんでした。例文帳に追加

She herself could not understand the feeling that swept through her,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

鑑船で,最も広い甲板例文帳に追加

the main deck of a ship  - EDR日英対訳辞書

大納言、正広参で死んだ。例文帳に追加

He died as Dainagon Shokosan (chief councilor of state at senior third rank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大江は本姓であり苗字ではないため、大江広元は“おおえのひろもと”と読むのが正しく、“おおえひろもと”ではない。例文帳に追加

Since OE was a real name and not a family name, it should be read as 'OE no Hiromoto' not as 'OE Hiromoto' to be exact.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は古典を深く[広く]読んでいる.例文帳に追加

He's deeply [widely] read in the classics.  - 研究社 新英和中辞典

彼はかがんで鉛筆を拾いあげた.例文帳に追加

He stooped down and picked up a pencil.  - 研究社 新英和中辞典

疲労が彼の健康をむしばんでいる。例文帳に追加

Fatigue is undermining his health. - Tatoeba例文

兵舎の広場で軍事訓練をする例文帳に追加

drill on a barracks square  - 日本語WordNet

幅広い範囲上での完全性例文帳に追加

completeness over a broad scope  - 日本語WordNet

例文

疲労感に悩んでいました。例文帳に追加

I've been suffering from fatigue. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS