1016万例文収録!

「ふるかわはら」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふるかわはらに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふるかわはらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3004



例文

彼女のふるまいのトーンから、私は私が長居したことを推測した例文帳に追加

from the tone of her behavior I gathered that I had outstayed my welcome  - 日本語WordNet

菅原古人(すがわらのふるひと、生没年不詳)は奈良時代から平安時代にかけての貴族。例文帳に追加

SUGAWARA no Furuhito (years of birth and death unknown) was a nobleman who lived in Nara and Heian periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もしそのことが分かったら、パスパルトゥーはフィックスに暴力をふるわずにはいられなかっただろう。例文帳に追加

for, had he betrayed it, Passepartout could scarcely have restrained himself from personal violence.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

日本酒は、古くから燗が行われてきた。例文帳に追加

Warming Japanese sake has been done from old times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

当たり振る舞いは普通の宴会とかわらなくなった。例文帳に追加

Consequently, full-house feasting became an ordinary feast.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

彼は肉感あらわに歯を見せて笑い、立ち居振舞いは不遜だった。例文帳に追加

He had a sensual way of uncovering his teeth when he laughed, and his bearing was stupid.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

わずかに古いライブラリでもプログラムは動作するはずだからです。例文帳に追加

xset fp rehash  - FreeBSD

「千早振る」とあわせて、おからがほとんど廃物同然だったことがわかる。例文帳に追加

Together with 'Chihayaburu,' it shows the fact that okara was rubbishy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カラフルカラーは、単一または複数の色の組み合わせを表すものである。例文帳に追加

The colorful color expresses single color or combinations of a plurality of colors. - 特許庁

例文

あの橋がどれくらい古いのかわかりません。例文帳に追加

I don't know how old that bridge is. - Tatoeba例文

例文

start から始まる count 行が変更されたかのように振舞わせます。例文帳に追加

Pretend count lines have been changed, starting with linestart.  - Python

それは古くから行なわれていることだ.例文帳に追加

It is an old practice.  - 研究社 新和英中辞典

それは古くから行なわれていることだ.例文帳に追加

It's a custom of long standing.  - 研究社 新和英中辞典

彼らは何事においても古い習慣にこだわる。例文帳に追加

They stick to old customs in everything. - Tatoeba例文

彼らは何事においても古い習慣にこだわる。例文帳に追加

They stick to old customs in everything.  - Tanaka Corpus

中国では古くから行われていた。例文帳に追加

In China, this had been the practice since ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神社に祈願する事は、古くから行われている。例文帳に追加

People have prayed at Shinto shrines since ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

押出しは、第1回から第6回まで武器を持たず、暴力もふるわない形で行われている。例文帳に追加

No weapons or violence was used at the all six demonstrations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

裁判官は厳然として[威厳のある態度で]ふるまわなければならない.例文帳に追加

A judge should comport himself authoritatively [with dignity].  - 研究社 新英和中辞典

私たちは彼の悪い振る舞いに苦しめられる。例文帳に追加

We are distressed by his bad behavior.  - Weblio Email例文集

彼は1羽のボブホワイト種にライフルの狙いをつけた。例文帳に追加

He pointed his rifle at a bobwhite.  - Weblio英語基本例文集

士官は身を震わせながらたちあがった。例文帳に追加

The officer rose to his feet, trembling.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

彼は幽かに震えながら、嘲り笑った。例文帳に追加

And he had laughed with a little tremor and a sneer.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

あなたはなぜ、ライフルを使わないのですか?例文帳に追加

Why don't you use a rifle?  - Weblio Email例文集

なぜなら私は古い言語を学んでいる学生だから。例文帳に追加

Because I am a student of old language. - Tatoeba例文

なぜなら私は古い言語を学んでいる学生だから。例文帳に追加

Because I am a student of old language.  - Tanaka Corpus

畜生、我々アイルランド人は正々堂々とふるまえないのか?」例文帳に追加

Damn it, can't we Irish play fair?"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

しかし古くから、魏志倭人伝の記述の正確性は疑われてきた。例文帳に追加

On the other hand, the accuracy of 'Gishiwajinden' has been questioned for a long time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新しい葡萄酒は古い皮袋に入れてはならない。例文帳に追加

Do not put new wine into old bottles. - Tatoeba例文

新しい葡萄酒は古い皮袋に入れてはならない。例文帳に追加

Do not put new wine into old bottles.  - Tanaka Corpus

私がレストランから出たときに、彼らは私に暴力を振るった例文帳に追加

They strong-armed me when I left the restaurant  - 日本語WordNet

母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。例文帳に追加

It is sad to have to part with my mother's old furniture. - Tatoeba例文

母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。例文帳に追加

It is sad to have to part with my mother's old furniture.  - Tanaka Corpus

彼は、彼のライフルを200ヤードに照準をあわせた例文帳に追加

He zeroed in his rifle at 200 yards  - 日本語WordNet

新しいモデルは古いものよりわずかに良い例文帳に追加

the new model is a shade better than the old one  - 日本語WordNet

老人は身を震わせ、力なく肩を落とした。例文帳に追加

'The old man shivered, and his hands dropped powerless by his side.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

彼は自分のふるまいを新しい境遇に合わせるよう努めた。例文帳に追加

He tried to adapt his conduct to his new environment. - Tatoeba例文

彼は自分のふるまいを新しい境遇に合わせるよう努めた。例文帳に追加

He tried to adapt his conduct to his new environment.  - Tanaka Corpus

私は彼女にこれらの古いコインをもらった。例文帳に追加

I got these old coins from her. - Tatoeba例文

私は彼女にこれらの古いコインをもらった。例文帳に追加

I got these old coins from her.  - Tanaka Corpus

飛騨の乱の後、古川城に入り古川姉小路を継いだ。例文帳に追加

After the Hida War, he entered Furukawa-jo Castle and took over Furukawa Anegakoji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。例文帳に追加

His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. - Tatoeba例文

そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。例文帳に追加

His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.  - Tanaka Corpus

そのパーティーでの彼のふるまいはあまりにこっけいだったので、私は笑いをこらえることができなかった。例文帳に追加

His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. - Tatoeba例文

そのパーティーでの彼のふるまいはあまりにこっけいだったので、私は笑いをこらえることができなかった。例文帳に追加

His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.  - Tanaka Corpus

1920年代に、型にはまらないふるまいや服装を誇示していた若い女性例文帳に追加

a young woman in the 1920s who flaunted her unconventional conduct and dress  - 日本語WordNet

私と彼女とは従姉妹で、古くからの親友です」。例文帳に追加

I and she are cousins and we have been close friends for a long time.  - Weblio Email例文集

弱さまたは欠陥から震える傾向がある例文帳に追加

inclined to shake as from weakness or defect  - 日本語WordNet

京都の粟田口には古くから刀の名工がいた。例文帳に追加

There had been skillful sword craftsmen in Awataguchi, Kyoto since ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ヨーロッパでは古くから「一日一個のりんごで医者要らず」と言われてきた。例文帳に追加

Europe has an old saying, "An apple a day keeps the doctor away." - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS