意味 | 例文 (999件) |
ぶんげいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49946件
狂言狂言の分類に分類される。例文帳に追加
It is classified in shomyo kyogen. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二次元分光測定装置および二次元分光測定方法例文帳に追加
TWO-DIMENSIONAL SPECTROMETRIC APPARATUS AND METHOD - 特許庁
電源分配システムおよび電源分配方法例文帳に追加
POWER SUPPLY DISTRIBUTION SYSTEM AND POWER SUPPLY DISTRIBUTION METHOD - 特許庁
2成分現像装置および2成分現像方法例文帳に追加
TWO-COMPONENT DEVELOPING DEVICE AND TWO-COMPONENT DEVELOPING METHOD - 特許庁
原因分析支援システムおよび原因分析支援方法例文帳に追加
SYSTEM AND METHOD FOR SUPPORTING CAUSE ANALYSIS - 特許庁
原資配分プログラムおよび原資配分装置例文帳に追加
RESOURCE ALLOCATION PROGRAM AND RESOURCE ALLOCATION SYSTEM - 特許庁
二成分用現像ローラ及び二成分現像方法例文帳に追加
DEVELOPING ROLLER FOR TWO COMPONENTS, AND TWO-COMPONENT DEVELOPING METHOD - 特許庁
2成分現像装置および2成分現像方法例文帳に追加
TWO-COMPONENT DEVELOPING APPARATUS AND METHOD - 特許庁
でも翼ザルを呼ぶんならわたしたちは逃げないと。例文帳に追加
"But if you are going to call the Winged Monkeys we must run away, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
一成分現像担持体、及び一成分現像剤現像方法例文帳に追加
ONE-COMPONENT DEVELOPER CARRIER AND METHOD FOR DEVELOPING WITH ONE-COMPONENT DEVELOPER - 特許庁
現代文化昭和文化、大衆文化、サブカルチャー例文帳に追加
Modern culture: Showa culture, popular culture and subculture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
永井路子『銀の館』(文藝春秋/文春文庫、1980年)例文帳に追加
Gin-no-Yakata, Michiko NAGAI (Bungeishunju Ltd./Bunshun Bunko, 1980) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文書分類装置の余分構造減退方法例文帳に追加
EXCESSIVE STRUCTURE ELIMINATION METHOD OF DOCUMENT CLASSIFICATION DEVICE - 特許庁
分散型電源配電システムおよび分散型電源装置例文帳に追加
DECENTRALIZED POWER DISTRIBUTING SYSTEM AND DECENTRALIZED POWER SYSTEM - 特許庁
分散電源設備及び分散電源設備の制御方法例文帳に追加
DISTRIBUTED POWER SUPPLY EQUIPMENT AND CONTROL METHOD THEREFOR - 特許庁
さもなければたぶん永遠に逃げおおせてしまうだろう。例文帳に追加
or the robber would probably escape him forever. - JULES VERNE『80日間世界一周』
略儀乍ら新聞紙上にて御礼申上げ候{りゃくぎながらしんぶんしじょうにておんれいもうしあげそうろう}例文帳に追加
I take the liberty of thanking you through the press. - 斎藤和英大辞典
懺悔文(さんげもん)ということも多い。例文帳に追加
It is often referred to as Sangemon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
初級英語:作文、文学、文法または言語構造。例文帳に追加
Introductory English: composition, literature, and grammar or language structure. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
5月、文芸委員会委員になる。例文帳に追加
In May, he became a member of the Literature Committee. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
複数言語を対象とした文書分類装置及び文書分類方法例文帳に追加
DOCUMENT CLASSIFYING DEVICE AND METHOD FOR PLURALITY OF LANGUAGES - 特許庁
(「GHS 分類」例:区分 1(肝臓、腎臓)、区分 2(血液)、区分 3(気道刺激性))例文帳に追加
(Example of "GHS classification": Category 1 (liver, kidney), Category 2 (blood), Category 3 (respiratory tract irritation)) - 経済産業省
該当する文化安土桃山時代文化、寛永文化、元禄文化、天明文化、化政文化例文帳に追加
Applicable culture: Azuchi-Momoyama culture, Kanei culture, Genroku culture, Tenmei culture and Kasei culture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
分子線源、分子線結晶成長装置および分子線源使用方法例文帳に追加
MOLECULAR BEAM SOURCE, METHOD OF USING THE SAME AND MOLECULAR BEAM CRYSTAL GROWTH EQUIPMENT - 特許庁
文芸作品を掲載している雑誌例文帳に追加
a magazine printing of a literary work - EDR日英対訳辞書
制限が多い分、割引率が高い。例文帳に追加
With many restrictions, the discount amounts are large. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正帯電性二成分現像剤例文帳に追加
POSITIVE ELECTRIFICATION TWO-COMPONENT DEVELOPER - 特許庁
正帯電性二成分現像剤例文帳に追加
POSITIVE CHARGE TYPE TWO-COMPONENT DEVELOPER - 特許庁
私は自分の激務から逃げられたらと思います。例文帳に追加
I wish I could escape from my hard work. - Weblio Email例文集
金銅蓮華文磬(こんどうれんげもんけい)例文帳に追加
Kondo-rengemon-kei (Musical Instrument with Lotus Pattern) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(1)にいう文民捜査官は,次に掲げる権限を有する。例文帳に追加
The civil servant investigator as referred to in paragraph (1) shall be authorized: - 特許庁
文の拡大表現方法、文の拡大表現生成方法および文の拡大表現生成装置例文帳に追加
MAGNIFICATION EXPRESSION METHOD OF SENTENCE, AND METHOD AND DEVICE FOR CREATING MAGNIFICATION EXPRESSION OF SENTENCE - 特許庁
お元気ですか。ずいぶん長い間お会いしていません。例文帳に追加
How are you doing? I haven't seen you for an age! - Tatoeba例文
二成分系現像剤及び該二成分系現像剤を用いた画像形成方法例文帳に追加
TWO-COMPONENT DEVELOPER AND IMAGE FORMATION METHOD USING TWO-COMPONENT DEVELOPER - 特許庁
言文一致体で書いてある例文帳に追加
It is written in colloquial style. - 斎藤和英大辞典
現代文学に精通している例文帳に追加
He is well posted in current literature. - 斎藤和英大辞典
原生動物という動物分類例文帳に追加
a one-celled animal called a protozoan - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |